This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 11, 2016 17:21
7 yrs ago
9 viewers *
French term

délai

French to English Medical Medical (general) upper extremity femoral fracture in the elderly
Good evening,

This is one of those words that doesn't always mean the same thing. I would appreciate any assistance here.

Il n’apparait par ailleurs aucune différence entre dans les populations rurales et citadines concernant ***le délai de la chirurgie*** et la durée totale d’hospitalisation [45].


. La courbe de survie montrait que 25% de ces patients décédaient dans les 96 jours alors ***qu’un délai de 435 jours*** était nécessaire pour obtenir le même taux chez des patients vivants à domicile. Un faible niveau d‘autonomie est un facteur de risque reconnu [3,52].

Le traitement chirurgical ne semble pas augmenter la mortalité postopératoire au ***délai de 1 an***.

Enfin ***le délai opératoire*** est unanimement reconnu comme étant un des facteurs de risque essentiel de mortalité. Une méta-analyse récente a montré ***qu’un délai de 48h*** est admis et est la valeur seuil au-delà de laquelle la mortalité est statistiquement augmentée [63].

so...
le délai de la chirurgie = time of surgery?

"un délai de 435 jours" = a period of 435 days?

"au délai de 1 an" - not sure on this one

"le délai opératoire" = time of surgery?

Thank you!

Discussion

liz askew (asker) Sep 18, 2016:
p.s. I used the following in my translation:
le délai de la chirurgie = time to surgery
un délai de 435 jours = a period of 435 days
le délai opératoire = time to surgery
au délai de 1 an = 1-year post-operatively/after one year
liz askew (asker) Sep 18, 2016:
Sorry to close this question, but as nobody gave suitable answers all in one, I am unable to award any points. However, thank you for all your comments because I was able to use these to reach my conclusions.

Debora Blake Sep 14, 2016:
4 "délais" requires 4 different translations No one word fits all these usages.
Charles Davis Sep 12, 2016:
@dwt2 I'm sure you're right. A waiting period of a year, let alone 435 days, from fracture to surgery is simply inconceivable, even in the modern NHS.
dwt2 Sep 12, 2016:
dwt2 Sep 12, 2016:
One single translation for all these cases is not possible. There are two scenarios: 1) time to surgery (which should be measured in hours or at most a few days) and 2) post-operative mortality at varying times after surgery (of which the longest here is 435 days).
Gabrielle Leyden Sep 11, 2016:
I = It "It should mean..." - sorry!
Gabrielle Leyden Sep 11, 2016:
délais IMHO: le délai de la chirurgie = time until surgery OR franglais for "delay"
un délai de 435 jours = a period or waiting period of 435 days
"au délai de 1 an" = surgical treatment does not seem to incrase post-op mortality at 1 year (meaning, I suppose, the TYPE Of surgical treatment, since post-operative mortality is always after surgery!)
le délai opératoire..."un délai de 48h est admis": Can you consult the reference? I should mean "time until surgery", but given the 48-hour "délai" that follows I'd construe it as franglais for "delay" (delay in carrying out scheduled surgery). HTH!
Charles Davis Sep 11, 2016:
@Liz This is a difficult question to deal with in a single answer, and anyway I'm not fully confident about the meaning in every case, but FWIW I would interpret the cases you've quoted as follows, on the basis that délai can basically mean (1) period, (2) waiting time or delay or (3) supplementary period or extension.

I think "le délai de la chirurgie" and "le délai opératoire" both mean surgical delay: how long the patient is kept waiting for an operation (after it has been determined that an operation is needed, presumably).
"Un délai de 435 jours" must mean a period of 435 days.
"Au délai de 1 an" means "after a year (has elapsed)", in my opinion.

Proposed translations

+1
8 mins

wait times

As you say, it can mean various things. I know this is a factor in surgery outcomes.
Peer comment(s):

neutral Daryo : you meant https://www.fraserinstitute.org/sites/default/files/effect-o... ?
32 mins
Yes. Thank you!
agree Yvonne Gallagher : yes, different wait times
2 days 2 hrs
Something went wrong...
-1
58 mins

time before surgery

"un délai de 435 jours" = an average delay of 435 days before surgery

"au délai de 1 an" - after one year of follow up

"le délai opératoire" = time before surgery

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-09-11 18:21:55 GMT)
--------------------------------------------------

or time to surgery
Peer comment(s):

agree Anne Schulz : 'time to surgery' would be my choice for 'le délai operatoire/de la chirugie'
13 hrs
Thank you Anne.
disagree dwt2 : Disagree with "435 days before surgery" - see my discussion entries
18 hrs
Surgery is not the first treatment
neutral Charles Davis : 435 days between fracture and surgery? Seriously?
18 hrs
Surgery is not the first treatment
disagree Daryo : a bit of reality check: 435 days waiting to be operated after beaking the femur?? even the NHS can do better than that ... + Taking into account the whole ST indicates a different kind of "period of time"
4 days
Surgery is not the first treatment
Something went wrong...
1 hr

postponement / delaying / elapsed time

the general meaning is always the same "done/occurred later than it should have been"


Il n’apparait par ailleurs aucune différence entre dans les populations rurales et citadines concernant ***le délai de la chirurgie*** et la durée totale d’hospitalisation [45].

the delaying of the surgical intervention / waiting time (= they all get operated within similar times)


La courbe de survie montrait que 25% de ces patients décédaient dans les 96 jours alors ***qu’un délai de 435 jours*** était nécessaire pour obtenir le même taux chez des patients vivants à domicile. Un faible niveau d‘autonomie est un facteur de risque reconnu [3,52].

a period as long as 435 days // to get to the same mortality rates, you have to look at the period as long as ...


Le traitement chirurgical ne semble pas augmenter la mortalité postopératoire au ***délai de 1 an***.

within one year?

Enfin ***le délai opératoire*** est unanimement reconnu comme étant un des facteurs de risque essentiel de mortalité. Une méta-analyse récente a montré ***qu’un délai de 48h*** est admis et est la valeur seuil au-delà de laquelle la mortalité est statistiquement augmentée [63].

... the delay / the time elapsed between the trauma and the surgical intervention

... "time to intervention" "reaction time" "response time" "operating up to 48 hours after" the trauma is acceptable and is the threshold after which there is a statistically significant increase in mortality
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search