Glossary entry

English term or phrase:

lit up like a goddamned disco ball

Portuguese translation:

se acendia de desejo

Added to glossary by Oliver Simões
Dec 13, 2017 16:39
6 yrs ago
4 viewers *
English term

like a goddamned disco ball

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature adult romance book
"It was completely irrational—but I couldn’t deny that whenever Ronan accidentally touched me or came near me, my body lit up like a goddamned disco ball."

A tradução é para PT-Br. Obrigado.
Change log

Dec 15, 2017 08:26: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "my body lit up like a goddamned disco ball"" to ""meu corpo se acendia de desejo""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Patricia Franco, Rafael Sousa Brazlate

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
36 mins
Selected

meu corpo se acendia de desejo

Não é possível traduzir ao pé da letra justamente por ser uma expressão idiomática

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-12-13 17:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

como se trata de um romance adulto

meu corpo se acendia de desejo/ tesão
Peer comment(s):

agree Paulo Gasques
9 hrs
Obrigado Paulo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado a todos pelas suas sugestões e comentários. A resposta do Cláudio é a que mais se encaixa ao contexto da minha tradução. Creio que uma tradução literal ("bola de espelhos" e termos assemelhados) perderia o sentido que a autora quis dar, pois não teria a mesma expressividade que no original. É possível que alguns leitores até desconheçam o que é isso. A resposta do Matheus seria uma forte candidata não fosse o fato de que o termo também aparece no material publicitário da escritora. Também gostei da comparação ("simile") da colega Mariana, porém a essa altura é tarde demais para cogitar em mudanças, uma vez que já entreguei a tradução. De qualquer forma, levei em conta o comentário dela e pude verificar que "meu corpo acendia" tem pelo menos 148 ocorrências no Google, inclusive em outras obras traduzidas. Por se tratar de uma mudança (isto é, a perda da comparação) em relação ao original, apresentei o termo em "back translation" à escritora e ela aprovou a mudança. Sendo assim, estou confiante de que fiz a escolha certa. Novamente a todos pela valiosa ajuda. https://www.google.com/search?ei=u4AzWrX6JZSkjQOF641I&q=%22meu+corpo+acendia%22&oq=%22meu+corpo+acendia%22&gs_l=psy-ab.3...20200.20448.0.20823.3.2.1.0.0.0.176.260.1j1.2.0.ernk_dmh...0...1.1.64.psy-ab..1.0.0....0.9MfR0E_Ivag"
4 mins

que nem uma bola de espelhos

Bola de espelhos: Bola de espelhos (também conhecida como "disco ball") é um objeto esférico que reflete luz em várias direções, produzindo um complexo efeito, geralmente utilizado em discotecas.
Something went wrong...
+1
9 mins

que nem um globo espelhado/globo de balada

Também pode ser "globo de festa".
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : O troço chama globo espelhado no Brasil.
36 mins
Thanks!
Something went wrong...
30 mins

que nem um globo de discoteca

Something went wrong...
+1
49 mins

como um maldito globo espelhado de discoteca

Peer comment(s):

agree HassanBiolchini : Não tinha visto que você já havia postado essa resposta
17 mins
Something went wrong...
1 hr

como uma maldita bola de espelhos

se acendia "como uma maldita bola de espelhos"

Something went wrong...
+1
3 hrs
English term (edited): my body lit up like a goddamned disco ball.

fiquei com a piriquita piscando mais do que árvore de Natal.


Sejamos sinceros... "my body lit up" significa que ela ficou excitada ;)
Peer comment(s):

neutral Claudio Barossi : Boa Matheus! Com certeza nenhuma brasileira diria que seu corpo esta como uma globo espelhado, mas ainda prefiro a minha sugestão. Desde que se trate de um romance adulto e não erótico
25 mins
Obrigado, Claudio! Naturalmente esta sugestão dependeria do contexto. Se couber um pouco de humor e uma linguagem mais coloquial, talvez sirva. Mais uma vez agradeço.
agree Mario Freitas : Lol, the best one so far.
57 mins
Thanks, Mário!
Something went wrong...
1 day 3 hrs

meu corpo esquentava como luz de palco.

Fiquei pensando se não era melhor deixar um pouco de lado a imagem do globo e focar na sensação...
Não acho comum falar que o corpo "acende", muito menos como globo espelhado.
Mas as coisas ficam quentes!
E pra quem já esteve em estúdio ou palco de teatro sabe que a luz é tão quente que faz até suar!
Aí não perderia muito a ideia de "acender/luz".
Something went wrong...
1 day 17 hrs

meu corpo incendiava de desejo

"Acendia de desejo" é uma ótima escolha, mas acho que no Brasil a palavra desejo está mais associada a calor, quente, fogo que a luz, por isso "incendiar de desejo" me parece mais apropriado que "acendia de desejo".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search