Jan 18, 2003 03:30
22 yrs ago
English term
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Steffen Walter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

7 hrs
Selected

Umfassendes Dienstleistungs-/Serviceangebot

Hallo Heerhold,

so würde ich es übersetzen. Je nach Branche ist Dienstleistung oder Service passender.

Viele Grüße
Claudia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hallo Claudia, diese Loesung klingt am besten,und kurz und buendig ist sie noch dazu. Vielen Dank Iris Heerhold"
+4
8 mins

vollständiges Spektrum von Dienstleistungen

one possibility
Peer comment(s):

agree Teresa Reinhardt
9 mins
agree Edward L. Crosby III : Auch möglich.
2 hrs
agree michele meenawong (X)
2 hrs
agree Beatrice Alex
20 hrs
Something went wrong...
2 hrs

durchgängiges Spektrum an Dienstleistungen

direkt aus einer Siemens-Broschüre, die wir vor einiger Zeit übersetzt haben
Something went wrong...
+6
3 hrs

umfangreiches Angebot an Dienstleistungen

nur so, als weitere Moeglichkeit
Peer comment(s):

agree smarinella
23 mins
agree Susan Geiblinger
1 hr
agree saratone
1 hr
agree Cécile Kellermayr
2 hrs
agree Samantha Richardson (X)
14 hrs
agree Beatrice Alex
16 hrs
Something went wrong...
+1
5 hrs

(unser) komplettes Dienstleistungsangebot

Spektrum = oft physikalisch verstanden
Als Web-Intro auch:
(unser) umfassendes Dienstleistungsangebot

abhängig vom Kontext
Peer comment(s):

agree Andrea Kopf
2 hrs
Something went wrong...
7 hrs

Full-Service-Agentur

..obwohl ich Denglisch hasse,ist dies der gängige Begriff der Branche.

Dahinter verbirgt sich eine Agentur, die von der Kampagnenberatung, Planung, Umsetzung und Kontrolle darüber hinaus auch Herstellung von Gedrucktem und wenn erforderlich, CDs, Filmen, DVs etc, anbietet. Oft sind sogar eigene (oder verpflichtete) Dometscher und alle Arten von Messebegleitung verfügbar.
Something went wrong...
+1
8 hrs

Service von A-Z

Don't like the "Service" ("Dienstleistungen" perhaps?) and it's rather worn, but none of the other suggestions sounds particularly snappy for a logo.
Peer comment(s):

agree Norbert Hermann
26 mins
Something went wrong...
20 hrs

vollstaendige Dienstleitungspalette

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search