Mar 9, 2010 09:52
14 yrs ago
7 viewers *
Inglese term

"Cut to"

Da Inglese a Italiano Arte/Letteratura Cinema, Film, TV, Teatro
Sto traducendo una sceneggiatura - Molte frasi iniziano con Cut to. Vorrei aver conferma della traduzione migliore in italiano di questa espressione.

Es. Cut to sleeping man in his bed . Cut to open door . Cut to Miss Ross mowing towards him .

Gradirei indicazioni da parte di qualcuno che ha dimestichezza con la traduzione di sceneggiature.

Per ora le ipotesi sono: Taglio sulla porta aperta. Inqudratura sulla porta aperta. Stacco ulla porta aperta. La più quotata per ora è taglio .

Grazie colleghi.
Proposed translations (Italiano)
4 +12 stacco
3 taglio
References
stacco

Proposed translations

+12
4 min
Inglese term (edited): \"cut to\"
Selected

stacco

secondo me questa è la soluzione migliore
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : mi associo :-)
3 min
Grazie mille
agree Raffaella Panigada
3 min
Grazie mille
agree enrico paoletti
8 min
Grazie mille
agree Giuseppina Manfredi (X) : vedi link in Reference per ulteriore conferma
8 min
Grazie mille
agree alphabeta
19 min
Grazie mille
agree Luca Gentili
1 ora
Grazie mille
agree martini
1 ora
Grazie mille
agree rigrioli
2 ore
Grazie mille
agree silvia tamanini
3 ore
Grazie mille
agree zerlina
3 ore
Grazie mille
agree Gessica Cirenei
12 ore
Grazie mille
agree Marzia Nicole Bucca
18 ore
Grazie mille
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 giorno 7 ore

taglio

Nell'ambito cinematografico suona molto meglio "taglio".
Something went wrong...

Reference comments

12 min
Reference:

stacco

CUTS:

Once upon a time, it was standard to use the words "CUT TO:" to indicate a change in scene. Nowadays, the cut that comes with a scene change is implied by a new Slugline and CUT TO isn't used as much
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search