Glossary entry

English term or phrase:

likes and dislikes

Italian translation:

preferenze e avversioni

Added to glossary by Sara Maghini
Apr 29, 2011 08:11
13 yrs ago
English term

their likes and dislikes

English to Italian Social Sciences Education / Pedagogy
Salve a tutti,
in questo contesto non riesco a capire a cosa si riferisca DI PRECISO l'espressione in oggetto:

"The evaluation of your child’s abilities usually consists of an interview with the parent or caregiver to discuss concerns about your child’s development, as well as their likes and dislikes."

Perché dovrebbe essere necessario valutare cosa piace o non piace al bambino? O si riferisce ai genitori?
Si tratta di una valutazione per stabilire se il bambino ha diritto a usufruire di servizi statali per bambini con ritardo mentale e affini.

Grazie mille per l'aiuto.

Discussion

jacki-dart Apr 29, 2011:
interpretation regarding your doubt, let's imagine the institution is filling out a form with all the child's details. Listing the likes/dislikes in the case of mentally retarded or autistic children may provide the facility with an indication of the best therapy/activity/menu/etc to put in practice if and when the child's application is accepted. Or indeed if the therapy/activities are effectively going to be beneficial to the child. My take! J

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

inclinazioni e avversioni

Peer comment(s):

agree Lisa Jane : giusto, o simpatie e avversioni-cio che attira o respinge il bambino.
3 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Michele, in realtà ho unito la tua risposta e quella di aledrenaggi, ottenendo 'preferenze e avversioni (hence i 2 punti, ve ne meritereste metà per uno!). Grazie ancora."
+7
7 mins

le loro preferenze

si riferisce al bambino anche se è strano perché è "child" e poi dice "their"; d'altronde anche "parent" è al singolare...
Peer comment(s):

agree Marina56 : ok
11 mins
agree Laura Cattaneo
15 mins
agree Monia Di Martino
36 mins
agree martini
1 hr
agree zerlina
4 hrs
agree darwilliam : quello perche' l'inglese e' una lingua neutra e child e' sia maschile che femminile allora si usa il plurale 'their' oppure 'his/her' :)
7 hrs
agree enrico paoletti
1 day 12 hrs
Something went wrong...
1 day 5 hrs

ciò che amano o detestano.

A slightly different interpretation, I use it very often - credo sia appropriata.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Se hai già consultato il glossario...

... avrai già visto questi link

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/poetry_literatu...

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/general_convers...

Comunque meglio evitare di aggiungere duplicati.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-29 10:51:12 GMT)
--------------------------------------------------

La traduzione dei termini non ha nulla di strano, per questo ti ho segnalato i duplicati già in glossario.
L'uso del pronome plurale successivo al nome singolare è semplicemente una regola linguistica.

Nell'estratto si parla dello sviluppo del bambino e delle sue capacità. E' chiaro che capire ciò che gli piace o non gli piace è importante per capire il tipo di problematiche relazionali, sensoriali, ecc. potrà avere in seguito, specie se le rivela nei primissimi anni di vita.
A livello psicologico, quindi, mi pare che un bambino possa avere bisogno di attenzioni speciali se, attraverso i colloqui conoscitivi con gli adulti che si occupano di lui, rivela particolare piacere o fastidio anche rispetto ad azioni apparentemente normali, tipo il contatto fisico, l'atteggiamento visivo, l'approccio al gioco, al rapporto con altri bambini...

Vedi se questo link ti può essere d'aiuto:
www.dds.ca.gov/EarlyStart/docs/ReasonsForConcern_English.pd...
Note from asker:
Sì Barbara, grazie, ma le risposte fornite in quel contesto non chiariscono i miei dubbi per QUESTO contesto...
Sì, conosco la regola linguistica e non mi chiedevo certo il perché fosse al plurale (è stata un'altra persona a chiederselo...), mi sembrava solo strano il modo di esprimere questo dato, tutto qui...Grazie per i link!
Peer comments on this reference comment:

agree zerlina : ciao Barbie!:-)
3 hrs
Grazie, ma... Aaargh! Barbie no, ti prego!
agree SYLVY75 : :)
4 hrs
Bacio con schiocco, mia cara! b.
agree mariant
6 days
CiaU, mariant, e grazie! Bi
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search