Jan 11, 2007 23:19
17 yrs ago
1 viewer *
English term
facilitating / grease payments
English to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
The FCPA contains an exception for “facilitating payments,” also known as “grease” payments. [These are] payments for the purpose of expediting the performance of routine governmental actions.
Такая взятка - не за то, чтобы тебе дали что-то, что тебе не положено, а за то, чтобы сделали то, что и так должны сделать. Вроде как даже и не взятка...
Есть вариант "стимулирующие платежи". Хотелось бы еще что-нибудь народное, хотя бы для grease. Ничего в голову не приходит.
Такая взятка - не за то, чтобы тебе дали что-то, что тебе не положено, а за то, чтобы сделали то, что и так должны сделать. Вроде как даже и не взятка...
Есть вариант "стимулирующие платежи". Хотелось бы еще что-нибудь народное, хотя бы для grease. Ничего в голову не приходит.
Proposed translations
(Russian)
4 | денежные подарки | Max Masutin |
3 +5 | "подмазать" кого надо | Roman Bardachev |
4 | "откаты" | Vadim Vetrichenko |
3 | дать на лапу | Olga Dyakova |
3 | "благодарность" | ruslingua |
Proposed translations
22 hrs
Selected
денежные подарки
бакшиш, фонды стимулирования действий/подкупа чиновников, расходы на блат, гарантийные выплаты, плата за спокойствие, вспомогательные платежи, ликвидные фонды, предвиденные расходы, 15-я зарплата, деньги на операцию/ремонт крыши/внеплановый ремонт/сыну дяди на учебу
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем. Особо - Mmax за богатство вариантов :)
Однако ни один из предложенных вариантов не имеет того специального значения, что в оригинале. Очевидно, в русском языке нет такой классификации. Поэтому
я ограничился "искусственным" переводом "стимулирующие платежи"."
+5
2 mins
"подмазать" кого надо
это если что-нибудь народное ))
Peer comment(s):
agree |
Irene N
35 mins
|
Thank you, Irene
|
|
agree |
koundelev
: не подмажешь - не поедешь
2 hrs
|
Вот именно :)
|
|
agree |
Irina Romanova-Wasike
7 hrs
|
Thank you, Irina
|
|
agree |
Levan Namoradze
8 hrs
|
Thank you, Levan
|
|
agree |
erika rubinstein
10 hrs
|
Thank you, Erika
|
10 mins
дать на лапу
С тем же смыслом - "дать взятку"
5 hrs
"благодарность"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-01-12 06:06:03 GMT)
--------------------------------------------------
"откат" -- это, все-таки, не совсем то же. А вот что такое "боковик" (варианты "Мультитрана" для kickback) -- я даже и не знаю
21 hrs
"откаты"
В российском бизнесе весьма распространенный термин для подобных "комиссионных"... ))
Something went wrong...