May 19, 2011 10:49
13 yrs ago
1 viewer *
English term
You are what you eat
English to Spanish
Marketing
Advertising / Public Relations
toothpaste ad
¡Hola a todos!
Me gustaría saber cuál es la expresión más utilizada en español de España para esta archiconocida frase.
Saludos,
Sandra
Contexto:
*You are what you eat* and making sure that you eat and drink the right foods and beverages and the way you eat them will be important to you and your teeth.
Me gustaría saber cuál es la expresión más utilizada en español de España para esta archiconocida frase.
Saludos,
Sandra
Contexto:
*You are what you eat* and making sure that you eat and drink the right foods and beverages and the way you eat them will be important to you and your teeth.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+13
2 mins
Selected
somos lo que comemos / eres lo que comes
La segunda opción que te propongo sería la más literal, pero a mí me suena que la primera es mucho más común en ámbitos hispanófonos.
Peer comment(s):
agree |
isabelmurill (X)
3 mins
|
neutral |
Y. Peraza
: Eso no es un dicho español, es la traducción del inglés.
4 mins
|
agree |
José Mª SANZ (X)
7 mins
|
agree |
Mariana Dellavale
: Alistair: estoy acuerdo; en español se usa ampliamente "somos lo que comemos"
7 mins
|
agree |
patricia scott
: Subí mi respuesta sin ver la tuya.
11 mins
|
agree |
Cecilia Rey
26 mins
|
agree |
Sebastián Castillo Thomas
1 hr
|
agree |
Cristina Fernández
: Sí, además creo que hubo una camapaña nutricional que se llamaba así (la 1ª opción) .
1 hr
|
agree |
Héctor Magaña
: suena muy bien
1 hr
|
agree |
Ximena Diaz (X)
1 hr
|
agree |
Kornelia Berceo-Schneider
: Si, primera opción
2 hrs
|
agree |
eski
: Covers the bases, I'd say: Saludos! eski
3 hrs
|
agree |
Victoria Frazier
: 1a opción.
5 hrs
|
agree |
jude dabo
1 day 5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchísimas gracias! Todas las respuestas son muy buenas pero esta es la que mejor se ajusta al tipo de texto que tengo entre manos."
3 mins
eres (producto de) lo que comes
o también "eres el resultado de lo que comes.
Suerte!
Suerte!
Peer comment(s):
neutral |
Y. Peraza
: Eso no es un dicho español, es la traducción del inglés.
3 mins
|
+1
3 mins
somos lo que comemos
es lo que se oye con más frecuencia, creo yo -
¿no hay algún anuncio que lo dice? - not sure
¿no hay algún anuncio que lo dice? - not sure
Peer comment(s):
neutral |
Y. Peraza
: Eso no es un dicho español, es la traducción del inglés.
3 mins
|
Es que hablamos de una frase publicitaria/marketing en origen, (también en inglés).
|
|
agree |
Christine Walsh
: Aquí por lo menos en plural es muy común, aunque no alcance a ser un dicho
7 hrs
|
+6
4 mins
De lo que se come, se cría
Así es el dicho en España.
Peer comment(s):
agree |
Toni Romero
: Exacto. La castiza expresión "de lo que se come se cría" tiene su origen en la figura de Fernando V de Aragón, quien al parecer, era un ferviente consumidor de criadillas de toro. Las odiaba, pero las comía porque creía que así fortalecía su virilidad.
7 mins
|
Me parto con tus aportaciones, Toni :-D
|
|
agree |
Teresa Mozo
24 mins
|
agree |
FVS (X)
51 mins
|
agree |
MedTrans&More
51 mins
|
agree |
G Warnes
: Totalmente de acuerdo.
2 hrs
|
agree |
Milagros Gutierrez Castro
5 hrs
|
1 day 16 hrs
"dime qué comes y te diré quién eres"
jugando con otro refrán conocido...
Discussion
¡Gracias por preguntar, Yaiza!