Glossary entry

English term or phrase:

State Statutes

Spanish translation:

estatutos del estado

Added to glossary by SandraV
Aug 3, 2005 17:51
19 yrs ago
61 viewers *
English term

State Statutes

English to Spanish Law/Patents Law (general)
Conformity with State Statutes

Proposed translations

+6
1 min
Selected

estatutos del estado

estatutos del estado
Peer comment(s):

agree Alicia Casal
0 min
Muchas gracias, Alicia :-)
agree Enrique Soria
0 min
Muchas gracias, Enrique :-)
agree Ana Brassara
0 min
Muchas gracias, Anita, saludos :-)
agree Xenia Wong
1 min
Muchas gracias, Xenia. Saludos.
agree David Hollywood
2 mins
Muchas gracias, David :-)
agree Marina Soldati
2 mins
Muchas gracias, Marina :-)
disagree BAmary (X) : Statutes = leyes. By-laws = estatutos/Sorry, Rene, I don't know about Rome, pero en este caso "statutes" es definitivamente "leyes".
5 mins
agree Rene Ron : Not always, BAmary. Statute of Rome=Estatuto de Roma. Aquí es aceptable.
10 mins
Muchas gracias, Rene :-)
agree Victoria Aguilera
17 hrs
Mil gracias, Paki :-)
disagree Seth Phillips : Estatutos son bylaws de una empresa.
5565 days
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+7
5 mins

leyes estaduales

Statutes significa leyes, no estatutos. Estatutos son by-laws (corporations).

Si "state" se refiere a un estado delos EE.UU, se dice "estadual", si se refiere al Estado federal, se dice "estatal". Siempre podés decir "del estado de..."
Peer comment(s):

agree Alejandra Hozikian
8 mins
Gracias, Alejandra.
agree Adriana Vozzi
30 mins
Thanks, Avozzi.
agree Michele Desart : I agree with you.
49 mins
Thanks!
agree Patricia Frete
1 hr
Gracias, Patricia
agree *TRANSCRIPT
1 hr
Thanks!
agree Angelo Berbotto : acertadísima explicación, BAmary Statute es la ley promulgada por el Legislativo, estatuto es otro bicho, exacto como decís. chau Angelo
2 hrs
Gracias, Angelo!
agree Christina Courtright
21 hrs
Gracias, Cecourt!
Something went wrong...
+1
43 mins

Estatutos Estatales

Conformidad con Estatutos Estatales

No conozco el destino, pero siendo para hispanos en EE.UU., siempre será "Estatales".

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-08-03 18:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

\"Leyes\" está bien, pero \"estatutos\" es exactamente lo mismo.
Peer comment(s):

neutral BAmary (X) : No niego el significado en sí de la palabra "estatuto" en español, pero en textos jurídicos hablamos de estatutos de una sociedad y de leyes del estado. No se ve en textos jurídicos la palabra estatuto como sinónimo de ley.
47 mins
Creo que es materia de debate eterno; en realidad lo más usual el inglés sería "State Laws", pero aquí dice "statutes".
agree JoseAlejandro : ...a little alliteration, Mr. Hinds?
21 hrs
Gracias, José.
Something went wrong...
+2
53 mins
English term (edited): conformity with state statutes

de conformidad con las leyes del estado

NOta: statute y act: son sinónimos en inglés, se refieren a leyes que emanan del Parlamento británico o del Congreso americano.
Law: equivale a "derecho", ley, jurisprudencia, norma.
At law: De forma legal.
(diccionario de términos jurídicos - Enrique Alcaraz Varó / Brian Hughes)
Peer comment(s):

agree Rafael Molina Pulgar : No puedo estar más de acuerdo contigo (se podría conceder escribir estado con e mayúscula).
6 hrs
agree Christina Courtright : definitivamente - statutes are leyes
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search