Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
State Statutes
Spanish translation:
estatutos del estado
Added to glossary by
SandraV
Aug 3, 2005 17:51
19 yrs ago
61 viewers *
English term
State Statutes
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Conformity with State Statutes
Proposed translations
(Spanish)
5 +6 | estatutos del estado |
SandraV
![]() |
4 +7 | leyes estaduales |
BAmary (X)
![]() |
5 +1 | Estatutos Estatales |
Henry Hinds
![]() |
4 +2 | de conformidad con las leyes del estado |
Michele Desart
![]() |
Proposed translations
+6
1 min
Selected
estatutos del estado
estatutos del estado
2 KudoZ points awarded for this answer.
+7
5 mins
leyes estaduales
Statutes significa leyes, no estatutos. Estatutos son by-laws (corporations).
Si "state" se refiere a un estado delos EE.UU, se dice "estadual", si se refiere al Estado federal, se dice "estatal". Siempre podés decir "del estado de..."
Si "state" se refiere a un estado delos EE.UU, se dice "estadual", si se refiere al Estado federal, se dice "estatal". Siempre podés decir "del estado de..."
Peer comment(s):
agree |
Alejandra Hozikian
8 mins
|
Gracias, Alejandra.
|
|
agree |
Adriana Vozzi
30 mins
|
Thanks, Avozzi.
|
|
agree |
Michele Desart
: I agree with you.
49 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Patricia Frete
1 hr
|
Gracias, Patricia
|
|
agree |
*TRANSCRIPT
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Angelo Berbotto
: acertadísima explicación, BAmary Statute es la ley promulgada por el Legislativo, estatuto es otro bicho, exacto como decís. chau Angelo
2 hrs
|
Gracias, Angelo!
|
|
agree |
Christina Courtright
21 hrs
|
Gracias, Cecourt!
|
+1
43 mins
Estatutos Estatales
Conformidad con Estatutos Estatales
No conozco el destino, pero siendo para hispanos en EE.UU., siempre será "Estatales".
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-08-03 18:36:13 GMT)
--------------------------------------------------
\"Leyes\" está bien, pero \"estatutos\" es exactamente lo mismo.
No conozco el destino, pero siendo para hispanos en EE.UU., siempre será "Estatales".
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-08-03 18:36:13 GMT)
--------------------------------------------------
\"Leyes\" está bien, pero \"estatutos\" es exactamente lo mismo.
Peer comment(s):
neutral |
BAmary (X)
: No niego el significado en sí de la palabra "estatuto" en español, pero en textos jurídicos hablamos de estatutos de una sociedad y de leyes del estado. No se ve en textos jurídicos la palabra estatuto como sinónimo de ley.
47 mins
|
Creo que es materia de debate eterno; en realidad lo más usual el inglés sería "State Laws", pero aquí dice "statutes".
|
|
agree |
JoseAlejandro
: ...a little alliteration, Mr. Hinds?
21 hrs
|
Gracias, José.
|
+2
53 mins
English term (edited):
conformity with state statutes
de conformidad con las leyes del estado
NOta: statute y act: son sinónimos en inglés, se refieren a leyes que emanan del Parlamento británico o del Congreso americano.
Law: equivale a "derecho", ley, jurisprudencia, norma.
At law: De forma legal.
(diccionario de términos jurídicos - Enrique Alcaraz Varó / Brian Hughes)
Law: equivale a "derecho", ley, jurisprudencia, norma.
At law: De forma legal.
(diccionario de términos jurídicos - Enrique Alcaraz Varó / Brian Hughes)
Peer comment(s):
agree |
Rafael Molina Pulgar
: No puedo estar más de acuerdo contigo (se podría conceder escribir estado con e mayúscula).
6 hrs
|
agree |
Christina Courtright
: definitivamente - statutes are leyes
20 hrs
|
Something went wrong...