Glossary entry

English term or phrase:

paint the town red

Spanish translation:

irse de juerga

Added to glossary by Jesús Calzado

Discussion

Patricia Posadas Feb 22, 2002:
�A qu� ap�s va destinada la traducci�n? Este tipo de expresi�n var�a mucho de un sitio a otro.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

irse de juerga

En España sería irse de juerga o pasar una noche de juerga. Babylon lo traduce como "pasar por todos los bares de la ciudad" pero a mi personalmente no me gusta mucho. Suerte.
Peer comment(s):

agree Gabriela Tenenbaum (X) : "irse de juerga" o "irse de parranda" #:)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins

llegaran y....

" haran una juerga de mucho cuidado"
Peer comment(s):

agree Teresa Duran-Sanchez : or "armarán una juerga..." Thierry, so juerguista... ;-)
4 hrs
agree Ed Murphy : Prefer "armar ..."
4 hrs
Something went wrong...
14 mins

"... y van a salir a divertirse a puro ruido"

There are a couple of local (Argentine) expressions not really fit for this site
Something went wrong...
16 mins

Llegarán y harán las de Quico y Caco

Es lo único que se me ocurre a esta hora. Al menos en Chile, es una expresión popular para expresar este significado.

Suerte!

Meaning
Engage in a wild spree.

Origin
The allusion is to the kind of riotous behaviour that results in much red blood being spilt.


http://phrases.shu.ac.uk/meanings/277125.html
Something went wrong...
20 mins

Llegarán y darán vuelta la ciudad.

Not really a set expression for cities, but it may help convey the meaning.

Andrea
Something went wrong...
1 hr

Dar la vuelta al ruedo

Cuando acaba una faena torera, el matador da la vuelta al ruedo en señal de triunfo.
Something went wrong...
3 hrs

montar un alboroto memorable

Mi versión.
Saludos.
Something went wrong...
+4
4 hrs

irse de parranda (o fiesta) Mx.

Llegaran y se iran de jarana (juerga)
Peer comment(s):

agree Teresa Duran-Sanchez : Also in Spain
22 mins
agree Eric Ayala : También se dice así en Puerto Rico. Aparece como una opción en el Simon & Schuster's
2 hrs
agree Susana Coletti
3 days 12 hrs
agree CHIJVaquer
2063 days
Something went wrong...
4 hrs

Llegarán y se iran a divertir

Llegarán y se iran a divertir (creo que esto se entiende en cualquier país)
Something went wrong...
+1
4 hrs

quemar la ciudad

aunque quizás sea un poco fuerte...
Peer comment(s):

agree Noemi Carrera : Es la expresión más correcta si la traducción es para España. Cuando tienes muchas ganas de salir y pasarlo bien con tus amigos se suele decir: "Hoy vamos a quemar Gijón/Madrid/...".
4 hrs
Something went wrong...
5 hrs

llegarán y harán de las suyas

Es decir, nada los detendrá para divertirse a sus anchas.
Peer comment(s):

agree Eric Ayala : It sounds more international, meaning "to do as one pleases" (Simon & Schuster's).
1 hr
disagree Noemi Carrera : Lo siento, pero, según mi opinión, esta expresión tiene connotaciones negativas, al menos en España.
4 hrs
Something went wrong...
9 hrs

Llegarán y pondrán/dejarán a la ciudad patas para arriba

otra
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search