Glossary entry

English term or phrase:

Lucky you!

Spanish translation:

Qué suerte tienes! / Afortunado tú!

Added to glossary by Jesús Marín Mateos
Jul 9, 2003 13:48
20 yrs ago
6 viewers *
English term

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

Que suerte tienes! / Afortunado tu!

Posibilidades.
Peer comment(s):

agree Marian Greenfield
0 min
Gracias.
agree Paul Lambert : agree - didn't see this when i posted mine!
1 min
Gracias.
neutral Pamela Peralta : ojo, cuando es exclamación el 'qué' lleva tilde. ¿Y el signo de exclamación?
6 mins
Pamela, no tengo teclado espanol. De todas formas esta nota me parece una pobre respuesta a mi neutral con 'suertudo' . Que pena!, sin acento y sin exclamacion.
agree Carmen Cuervo-Arango
17 mins
Gracias Carmen.
neutral Edwal Rospigliosi : Si vas a ser coloquial, necesitas saber el país para la expresión correcta.
18 mins
Y que tiene esto que ver con mi respuesta Edwal?
agree silviafont : YOU WAS? WHAT IS THIS? A RAP?
6 hrs
Gracias Silvia.
agree marianmare
8 hrs
Gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
2 mins

¡Que suerte!

an option!
Peer comment(s):

neutral Pamela Peralta : ojo, cuando es exclamación el 'qué' lleva tilde
7 mins
agree Jesús Marín Mateos : Pamela, no tengo el teclado espanol, lo siento. Es esto solo una respuesta a mi 'suertudo'. Lo siento pero es incorrecto.
12 mins
agree Carmen Cuervo-Arango
18 mins
gracias!
Something went wrong...
+3
2 mins

suertuda / o

;)

Pamela

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 13:53:25 (GMT)
--------------------------------------------------

¡Suertudo! ¡qué suerte has tenido!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-15 20:35:34 (GMT)
--------------------------------------------------

para los que no tienen teclado en español. a parte de poder cambiar la configuración (Mi PC > Panel de control > teclado (idioma) también pueden usar el Alt 130 (manteniendo el Alt presionado mientras presionan 130) para conseguir la é con tilde.
Peer comment(s):

neutral Jesús Marín Mateos : lo he oido en Madrid pero suena fatal.
1 min
claro, depende del grupo a quien va dirigido
agree Patricia Baldwin
8 hrs
gracias :)
agree ingridbram : en México es muy común decir suertuda o suertudo, aunque tal vez no se oiga bien en otros países. Como dice Jesús, depende para qué país sea traducido. Lo que sí es importante es corregir ese "you was", más que los acentos o signos de admiración
1 day 11 hrs
esperemos que Mary corrija ese was por were
agree Alma Flores Fernandez
6 days
gracias :)
Something went wrong...
6 mins

¡Que afortunado!

¡QUe afortunado que sos!
¡Que suerte has tenido!
Something went wrong...
+1
7 mins

¡Qué suerte!

En realidad, yo lo traduciría como "¡qué suerte tienes (o has tenido)", pero en este caso, el "how lucky you was" lo haría redundante.

Mi opción no difiere mucho de las anteriores, salvo por el acento enfático propio de las exclamaciones, y por el signo de admiración de comienzo, necesario en español.
Peer comment(s):

agree Pamela Peralta : exacto Nora, ese fue mi punto en los comentarios que hice más arriba
9 hrs
Something went wrong...
19 mins

¡Menuda suerte!

o, como han dicho antes, qué suerte o qué suerte tienes.
Something went wrong...
1 hr

¡Suerte que tienes!

Común en España
Something went wrong...
2 hrs

que suerte la tuya!!!!!

^^
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search