Glossary entry

French term or phrase:

injures graves et publiques

English translation:

serious public abuse

Added to glossary by patfie
Nov 18, 2008 00:47
15 yrs ago
42 viewers *
French term

Proposed translations

3 hrs
Selected

serious and public abuse

another option
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
-1
37 mins

grave and public order offences

I take it that no grave injuries (in the sense of bodily harm or lesions are being meant here.
Peer comment(s):

disagree B D Finch : Public order offences are not offences against a particular individual.// We are a forgiving lot!
6 hrs
you´re right. I didn´t read the context, only the term asked for. Unforgivable offence on my part, of course
Something went wrong...
42 mins

aggravated and public violence

my take
Something went wrong...
1 hr

Aggravated and public abuse

Pourrait aussi être plus spécifique si on parle d'abus physique:

'Aggravated and public assault'

Mais dans ce cas on il s'agirait de 'injuries'. Je pense que le texte est assez clair et qu'il s'agit d'abus verbaux.
Something went wrong...
39 mins

on grounds of public acts of extreme cruelty

This is a tricky one, because divorce law varies from country to country (and state to state in the U.S.). It seems that in France, "injures entre époux" is a non-specific statement of grounds for divorce (Robert, "injures entre époux: toute faute grave commise par l'un au préjudice de l'autre et constituant une cause de divorce." It is not physical violence, which is usually mentioned separately (see Wikipedia.fr - system won't accept my posting the reference below) as "violences conjugales." The closest cause for divorce in the American system would be the general "cruelty," a common reason for a fault divorce. Fault divorces are not very common either in the U.S. or in France anymore, and I think that when fault is attributed, strong language is used to show the seriousness of the actions. I suppose I'm assuming that you're translating a document from France for an American audience; if the countries involved are different, perhaps the translation would need to be different as well.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-18 03:16:42 GMT)
--------------------------------------------------

"Aggravated and public abuse" is also good -- "abuse" is an appropriate catch-all word. I was looking for something that would be more familiar as grounds for divorce in the English-speaking world, which is why I chose "cruelty."
Example sentence:

The traditional fault grounds are: cruelty (inflicting unnecessary emotional or physical pain -- this is the most frequently used ground)

injures entre époux: toute faute grave commise pour l\\\'un au préjudice de l\\\'autre et constituant une cause de divorce.

Something went wrong...
+3
3 hrs

severe public verbal abuse

Hello,

I think this is what they mean.

injures = verbal insults
graves = severe
publiques = in public
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
2 mins
Merci 1045! I appreciate it.
neutral Graham macLachlan : it's a tempting solution but "injures" can also be written
2 hrs
Thanks, Graham! I reckon so.
agree Svetla Chorbadzhieva : severe public abuse
1 day 13 hrs
Thanks! I appreciate it. But does "severe public abuse" constitute more than "severe public verbal abuse"? I don't know. Or does it clearly imply it? You may be right.
agree Gina W : yes, I don't think the "and" is necessary when translating this
153 days
Thanks, gad!
Something went wrong...
6 hrs

serious and public breach of (matrimonial) duty

the duty that one spouse has to the other

Kim Metzger has shown quite clearly that we aren't just talking about verbal abuse in the village square but a failure of one party to respect the marriage contract.

Cornu gives examples of "injures graves" as being the failure to care for an ailing spouse or the refusal to live with the spouse – the latter example is clearly serious and public but not necessarily accompanied by any verbal or physical abuse.

Breach of Duty - a party’s failure or disregard of a lawful or ethical duty.
The most common breach of duty that exists in the spectrum of divorce is the failure of paying child support.
www.divorcedex.com/divorce/Breach-of-Duty-128.shtml

Divorce, therefore, no longer represented the breach of communal duty by a ...
www.abanet.org/publiced/focus/f96family.html

In fact, Patricia recognized this fact and tried to amend her petition to request an absolute divorce on the grounds of breach of a material marital duty. ...
www.kscourts.org/kscases/ctapp/1999/19991223/82976.htm

Grounds For Divorce: Adultery - Defenses To Adultery ..... a breach of the matrimonial duty, for the purpose of enabling the other to obtain the legal ...
www.brandeslaw.com/grounds_for_divorce/gndsadde.htl

The Court has defined desertion as “a breach of matrimonial duty – an actual ...
gerilaw.typepad.com/elderlaw/2008/04/abandonment-and.html
Something went wrong...
7 hrs

serious (verbal) abuse and slander

ref: based on Larousse definition, (injure publique is slander without "special damage", whatever they mean by that) plus backed by French referenced on www regarding 'injures publiques'.

For instance, here's an explanation regarding 'injures publiques' in a broadcasting context:

Art. 25.- Les propos injurieux et outrageants proférés par la voie des ondes et de la télévision constituent des injures publiques.
http://www.oas.org/JURIDICO/mla/fr/hti/fr_hti_penal.html

another (explanatory) example in Fr:
Racisme dans le football: jugement dans l´affaire Ouaddou | Where ...
Le tribunal correctionnel de Metz rendra mardi son jugement sur un supporteur du FC Metz (L1) prévenu d´"injures publiques à caractère racial" à l´encontre ...
wheremyheartlies.com/racisme-dans-le-football-jugement-dans-l´affaire-ouaddou/

this would be racial slander in Eng.

If this is Haitian law and not French, it would explain why no clear cut FR was found for the entire phrase.

http://www.lenouvelliste.com/article.php?PubID=6&ArticleID=2...

http://www.lenouvelliste.com/article.php?PubID=6&ArticleID=2...



Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Definitions

Injures graves, as to which the courts have considered themselves entitled to exercise a wide discretion, have been defined as acts, writings or words which reflect upon the honour or the reputation of the party against whom they are directed. The courts have held that retraction at the trial does not relieve the party from the consequences of an injure grave, and that publicity is an aggravating but not a necessary element. A letter from one spouse to the other may constitute an injure and the courts have further held themselves at liberty to consider letters written after divorce proceedings have been commenced. Injures graves have also been considered to include material injuries, and among these have been classed habitual and groundless refusal of matrimonial rights, communication of disease and refusal to consent to a religious ceremony of marriage. Habitual but not occasional drunkenness has also been held to fall within the definition of an injure grave.

http://www.1911encyclopedia.org/Divorce


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-18 02:28:53 GMT)
--------------------------------------------------

Dictionary » I » INJURES GRAVES.
Fr. In French law. Grievous insults or injuries, including personal insults and reproachful language, constituting a just cause of divorce. Butler v. Butler, 1 Pars. Eq. Cas. (Pa.) 344.
http://dictionary.lawyers-and-laws.com/i/injures-graves

The vague category of "injures graves" was also used as a way to "smuggle" reasons for divorce that were not accepted by the law into the courtroom. Simple male adultery, drunkenness, the failure to provide, bad housekeeping ... all could be portrayed as a way to insult the victim. One of the female litigants noted "that her husband succumbed to his inclination to inebriety"87 and then referred to the legal ground of insult, while one of the male litigants complained that "his wife often made a scandal of herself in the village," resulting in his neighbors "mocking him."88 Even though these reasons were unlikely to be considered important enough to be the basis of a divorce request, they could help the case by providing a more convincing portrayal of the complaining spouse as a victim and contribute to a favorable perception by the judge.

http://www.historycooperative.org/journals/lhr/26.2/hoegaert...
Something went wrong...
9 hrs
Reference:

Haiti

This seems to be a phrase unique to divorce proceedings in Haiti:
Le Nouvelliste en Haiti - Jugement de divorce- Translate
Nouvelles d'Haiti: actualités politique, nationale, économique, société, culture, ... Elsie Flora François, pour injures graves et publiques, aux torts de l'épouse. ...
www.lenouvelliste.com/article.php?PubID=6&ArticleID=22047 - 54k - Cached
Le Nouvelliste en Haiti - Avis matrimonial- Translate
Nouvelles d'Haiti: actualités politique, nationale, économique, société, culture, ... née Yvana Hilaire, pour injures graves et publiques, en attendant qu'une action ...
www.lenouvelliste.com/article.php?PubID=6&ArticleID=20433 - 51k - Cached
[PDF] Santé: Il faut tout changer!
100k - Adobe PDF - View as html
2. Selon le rapport annuel de la Commission éco- nomique pour l'Amérique latine et les Caraïbes ... cius, pour injures graves et publiques aux tors de l'Epou- se. ...
www.haitiprogres.com/pdf/H42P02.pdf
pour le profit (Haitian French) - WordReference Forums
pour le profit (Haitian French) French-English Vocabulary / Vocabulaire ... d'avec son époux, pour injures graves et publiques; prononce la dissolution des ...
forum.wordreference.com/showthread.php?t=899408
LE BLOGUE DU JURISTE: 28 févr. 2007- Translate
... née Marie Carline Jean d'avec son époux pour injures graves et publiques aux ... Jacques Bonnefil d'avec son épouse née Sandra Dubousquet pour injures graves et ...
juristehaitien.blogspot.com/2007_02_28_archive.html - 103k
LE BLOGUE DU JURISTE: 21 avr. 2007- Translate
... née Karline Labre, ce pour injures graves et publiques aux torts de l'épouse. ... pour injures graves et publiques aux torts de son épouse; Prononce la ...
juristehaitien.blogspot.com/2007_04_21_archive.html - 104k


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-11-18 10:05:42 GMT)
--------------------------------------------------

The "trick" here is to find a suitable phrase in English that is comprehensible to a matrimonial lawyer
Peer comments on this reference comment:

neutral writeaway : refs I gave above 2 hours earlier
8 mins
thanks
Something went wrong...
10 hrs
Reference:

injure grave

Cf. GDT

injure grave
Définition :
Injury or slander so serious as to give ground for divorce.

Cf. IATE
injure grave
serious offence
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search