Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
de la métaphysique
English translation:
about metaphysics/a matter of metaphysics
French term
de la métaphysique
Certes, Renan reconnaît comme légitime la volonté de donner de la précision à la philosophie, et il parle de Dieu comme d’un idéal nécessaire ; l’infini, l’absolu, ne sont pas des « chimères », mais des notions indispensables ; toutefois ce n'est pas « de la métaphysique » comme science première des principes.
It's about this article:
https://fr.wikisource.org/wiki/De_la_Métaphysique_et_son_ave...
What I don't quite get is 1) whys it in quotes - is it a reference to the title? 2) If it isn't, what does "de la" refer to? notions indispensables?
3 +9 | about metaphysics/a matter of metaphysics | Barbara Cochran, MFA |
4 +1 | this is not (/doesn't belong to /is not part of) "metaphysics" | Daryo |
Jul 6, 2021 17:48: Yolanda Broad changed "Term asked" from "\"de la métaphysique\"" to "de la métaphysique"
Jul 12, 2021 14:25: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry
Jul 20, 2021 15:59: Daryo changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Wilsonn Perez Reyes, Carol Gullidge, Daryo
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
about metaphysics/a matter of metaphysics
agree |
liz askew
1 hr
|
Thank you, liz.
|
|
agree |
Domini Lucas
2 hrs
|
Thanks, Domini.
|
|
agree |
Frank Gerace
3 hrs
|
Thanks, Frank.
|
|
agree |
SafeTex
: I like "a matter of" which could also be translated as "in the realm of"
13 hrs
|
Thank you, SafeTex.
|
|
agree |
Iuliia Vinitchenko
16 hrs
|
Thanks, Iulia.
|
|
agree |
ormiston
: A matter of works nicely (the quotation marks could mean metaphysics 'as such')
16 hrs
|
Thank you, ormiston.
|
|
agree |
Katarina Peters
21 hrs
|
Thanks, Katarina.
|
|
agree |
Samuël Buysschaert
23 hrs
|
Thank you, Samuel.
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
1 day 21 hrs
|
this is not (/doesn't belong to /is not part of) "metaphysics"
=>
these concepts:
l’infini, l’absolu
[are "real" and we can't do without them]
but nevertheless they are not (/don't belong to /are not part of) "metaphysics" [the kind of "metaphysics"] seen as, interpreted as the primary/fundamental science of principles.
same as the assertion
"there are 3 primary colours"
is not (/doesn't belong to /is not part of) say "geography"
disagree |
SafeTex
: To make this work nicely in English, you should have said "this is not in the realm of...". Your suggestion is missing that true English touch.
5 hrs
|
What did you expect? Some tribute act to "Exercices de style"????
|
|
agree |
Melissa McMahon
: Yes, simply "this isn't "metaphysics"" (without "about"/"a matter of" etc) is fine I think
10 hrs
|
That part is only a list of synonyms added for clarification. Thanks!
|
|
agree |
Carol Gullidge
: ..., but without either of "doesn't belong to /is not part of"
10 hrs
|
That part is only a list of synonyms added for clarification. Thanks!
|
Discussion
However the exact intended meaning of "la métaphysique" could be difficult to pinpoint, there is only translation "metaphysics", not much choice about that.
The element to get right is the sentence structure, the construction "ce n'est pas de ..."
https://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4