Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
quand ils appuient dessus
English translation:
When they press on it
Added to glossary by
Raymonde Gagnier
Mar 15, 2007 02:51
17 yrs ago
1 viewer *
French term
quand ils appuient dessus
Non-PRO
French to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
"quand ils appuient dessus"
Ils ont la connaissance, leur écran d’ordinateur le plus souvent est un écran plat, ***quand ils appuient dessus,*** il y a une perte de pixels, et ils ne veulent pas que ce soit le même problème avec la TV.
Ils ont la connaissance, leur écran d’ordinateur le plus souvent est un écran plat, ***quand ils appuient dessus,*** il y a une perte de pixels, et ils ne veulent pas que ce soit le même problème avec la TV.
Proposed translations
(English)
3 +8 | When they press on it | Raymonde Gagnier |
5 | When they touch it /when they put their fingers against it (the monitor) | peekay |
3 | upon pressing | Mercuri@ |
Change log
Jun 24, 2011 07:59: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "help with understanding phrase" to "quand ils appuient dessus"
Proposed translations
+8
1 hr
French term (edited):
help with understanding phrase
Selected
When they press on it
When they touch or press ... I'd use both...
.. One final word of warning, never touch or press on your LCD screen with your fingers as this ...
answers.yahoo.com/question/index?qid=20070301065416AA818lP
.. One final word of warning, never touch or press on your LCD screen with your fingers as this ...
answers.yahoo.com/question/index?qid=20070301065416AA818lP
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 mins
French term (edited):
help with understanding phrase
When they touch it /when they put their fingers against it (the monitor)
Flat monitors are usually LCD (if I am not mistaken) so when you put even a little pressure with your fingers on the screen, in other words, when you touch it, the image kind of breaks up. Actually, I am trying it on my own monitor as I write this; yup; checks out.
So I suppose they are looking into buying a flat screen TV and they don’t want the same "problem"…
That's my understanding of it
Yasou,
P
So I suppose they are looking into buying a flat screen TV and they don’t want the same "problem"…
That's my understanding of it
Yasou,
P
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I would say that 'appuyer dessus' conveys the idea of more pressure than simply touch; surely they'd have said 'toucher' if that had been what they meant?
8 hrs
|
3 days 12 hrs
French term (edited):
help with understanding phrase
upon pressing
Help with understanding: I think that they've learnt from their pc screen which is LCD and that they perhaps do not want to opt for an LCD tv screen now, based on that experience.
Something went wrong...