Glossary entry

French term or phrase:

quand ils appuient dessus

English translation:

When they press on it

Added to glossary by Raymonde Gagnier
Mar 15, 2007 02:51
17 yrs ago
1 viewer *
French term

quand ils appuient dessus

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
"quand ils appuient dessus"

Ils ont la connaissance, leur écran d’ordinateur le plus souvent est un écran plat, ***quand ils appuient dessus,*** il y a une perte de pixels, et ils ne veulent pas que ce soit le même problème avec la TV.
Change log

Jun 24, 2011 07:59: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "help with understanding phrase" to "quand ils appuient dessus"

Proposed translations

+8
1 hr
French term (edited): help with understanding phrase
Selected

When they press on it

When they touch or press ... I'd use both...

.. One final word of warning, never touch or press on your LCD screen with your fingers as this ...
answers.yahoo.com/question/index?qid=20070301065416AA818lP
Peer comment(s):

agree David Goward
3 hrs
Thank you David!
agree Rob Grayson
4 hrs
Thanks Rob!
agree mill2
5 hrs
Thank you!
agree Alison Jenner
5 hrs
Thank you!
agree Katarina Peters
7 hrs
Thank you!
agree Tony M : Yes, it is really more a case of 'apply pressure' than merely 'touching it' (which only leaves fingeprints!)
8 hrs
Thank you Tony!
agree Vicky Papaprodromou
8 hrs
Thank you Vicky!
agree Gacela20
5 days
Thank you Gacela!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 mins
French term (edited): help with understanding phrase

When they touch it /when they put their fingers against it (the monitor)

Flat monitors are usually LCD (if I am not mistaken) so when you put even a little pressure with your fingers on the screen, in other words, when you touch it, the image kind of breaks up. Actually, I am trying it on my own monitor as I write this; yup; checks out.

So I suppose they are looking into buying a flat screen TV and they don’t want the same "problem"…

That's my understanding of it
Yasou,
P
Peer comment(s):

neutral Tony M : I would say that 'appuyer dessus' conveys the idea of more pressure than simply touch; surely they'd have said 'toucher' if that had been what they meant?
8 hrs
Something went wrong...
3 days 12 hrs
French term (edited): help with understanding phrase

upon pressing

Help with understanding: I think that they've learnt from their pc screen which is LCD and that they perhaps do not want to opt for an LCD tv screen now, based on that experience.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search