Glossary entry (derived from question below)
Jun 5, 2003 16:36
21 yrs ago
4 viewers *
Italian term
bomboniere
Italian to English
Other
gifts etc.
little sweet boxes etc. but is there an English term?
Proposed translations
(English)
4 +5 | bonbonnière | Sarah Ponting |
5 +4 | favours | CathyFS |
5 +1 | bonbonnière | hirselina |
5 | bonbonnière | hirselina |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
bonbonnière
the French term is used
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-05 16:41:39 (GMT)
--------------------------------------------------
sorry, plural: bonbonnières
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-05 16:44:01 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Bombonieres are pretty little souvenirs that are handed out to each person attending a bridal shower, wedding celebration, christening, anniversary party, birthday party, or any other celebration. They can be either filled with sweets and wrapped up, or included with the sweets in a little package all wrapped up.\"
http://www.beejaybonbon.com/html/history.html
\"bonbonnière
A small, ornate box or dish for candy.\"
The American Heritage Dictionary of the English Language
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-09 09:04:24 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Note to Cathy,
My comment was simply intended to point out that \"favors\" is the US spelling, not the UK one as you indicate (\"favors (UK)\").
I have no doubt that the term has reached the UK and is used in wedding magazines, I just wanted to distinguish between the different spellings :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-05 16:41:39 (GMT)
--------------------------------------------------
sorry, plural: bonbonnières
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-05 16:44:01 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Bombonieres are pretty little souvenirs that are handed out to each person attending a bridal shower, wedding celebration, christening, anniversary party, birthday party, or any other celebration. They can be either filled with sweets and wrapped up, or included with the sweets in a little package all wrapped up.\"
http://www.beejaybonbon.com/html/history.html
\"bonbonnière
A small, ornate box or dish for candy.\"
The American Heritage Dictionary of the English Language
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-09 09:04:24 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Note to Cathy,
My comment was simply intended to point out that \"favors\" is the US spelling, not the UK one as you indicate (\"favors (UK)\").
I have no doubt that the term has reached the UK and is used in wedding magazines, I just wanted to distinguish between the different spellings :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hi sarah, many thanks for the help. I also think your comment about favours is correct, its an Americanismm that is creeping into UK english.
Cheers.
Sandy"
5 mins
bonbonnière
http://www.bartleby.com/61/11/B0381100.html The American Heritage® Dictionary of the English Language
A small, ornate box or dish for candy
A small, ornate box or dish for candy
+1
8 mins
bonbonnière
http://www.bartleby.com/61/11/B0381100.html The American Heritage® Dictionary of the English Language
A small, ornate box or dish for candy
The EN aleternatives are:candy box (US), sweet box (Brit.)
http://www.nathalieb.com/dictionary/english_c.cfm
A small, ornate box or dish for candy
The EN aleternatives are:candy box (US), sweet box (Brit.)
http://www.nathalieb.com/dictionary/english_c.cfm
+4
10 mins
favours
Or favors (UK). I have a wedding magazine in front of me...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-05 16:48:08 (GMT)
--------------------------------------------------
See also the site http://wedding.weddingchannel.com/catalog/product_list.asp?u...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-05 16:48:08 (GMT)
--------------------------------------------------
See also the site http://wedding.weddingchannel.com/catalog/product_list.asp?u...
Peer comment(s):
agree |
Grace Anderson
: this is what immediately came to mind
5 mins
|
agree |
Ino66 (X)
14 mins
|
agree |
Lanna Castellano
: agree for the US, but not so sure about the UK market, where 'bonbonnieres' might be more recognisable
15 mins
|
Favours is coming into use, it's used in UK & Irish wedding magazines I've bought this year. It covers a wider range of gifts. Bonbonnieres relate directly to sweets/candy, whereas favours can be anything, e.g. vases, candles, wine.
|
|
neutral |
Sarah Ponting
: "favors", caso mai, sarebbe US, non UK...
13 hrs
|
See my note above. I've bought various UK wedding mags and attended various wedding fairs (Ireland) over the past year and favours is certainly in use!
|
|
agree |
verbis
3 days 3 hrs
|
Something went wrong...