Glossary entry

Russian term or phrase:

физическое лицо

English translation:

individual; natural person

Added to glossary by Teresa Pearce
May 10, 2002 14:04
22 yrs ago
19 viewers *
Russian term

физическое лицо

Russian to English Bus/Financial
В целях упорядочения ввоза товаров физическими лицами на территорию...

Discussion

Non-ProZ.com May 11, 2002:
more context ������ �� �������� ��, ������ �����, ������������� �� ����������� ����������:

� ��������� � ��������� � ������������� ������ � ������� ����������� ���������������� ��� ���������� ����������� ��� � ������ ��������� ���������-�������� �������, ������ � ������� �������;

Proposed translations

+1
2 days 42 mins
Selected

Either individual or natural person

You should only need to use the term "natural person" in legal documents where you need to make it absolutely clear that the "person" is not a corporation, e.g. where a company's articles specify that its directors may be corporations or "natural persons". Otherwise, the word "individual" is plain English, which is now preferred even by lawyers!

P.S. Tatiana, for once I don't think there's any difference between US and British usage on this point.
Reference:

An English lawyer

Peer comment(s):

agree Сергей Лузан
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем! Ценные предложения. Документ - газетная статья, ориентированная на американского читателя. Поэтому, следуя вашим подсказкам, в переводе я употребляла individual, но в цитате из самого постановления (тот самый контекст, который я привела)- natural person."
+10
7 mins

natural person

Peter Collin Dictionary of Law

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 14:41:17 (GMT)
--------------------------------------------------


The North American Free Trade Agreement (NAFTA)
... Customs Valuation Code means the Agreement on Implementation of ... requirement or practice;.
national means a natural person who is a citizen or permanent ...
www.dfait-maeci.gc.ca/nafta-alena/chap2-e.asp

CUSTOMS REGIME
... A TRAVELLER” is a natural person who, holding no ...
www.cust.lt/eng/information/travel_f.htm

... if a person other than a natural person; or (B) if a natural person ...
www.ustreas.gov/ofac/legal/statutes/isa.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 14:42:40 (GMT)
--------------------------------------------------

По поводу person - просьба обратить внимание на последнюю ссылку.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 15:20:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Dear all, thank you for your comments. And in Peter Collin Dictionary of Law the entry INDIVIDUAL is absent...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 17:49:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Dear colleagues, I see that in your opinion \'individual\' would be better in the context. I am not a lawyer, but as far as I know, 1) \"Individual\" is not a legal term and 2) an INDIVIDUAL CAN BE A LEGAL ENTITY.
Here are some examples:
\"The domain name is considered to be registered to a \"legal entity\", even if the legal entity is an individual (e.g., Lee Smith)\"
http://www.panix.com/corp/register/reginstrs.html

... McDonald’s Franchises,” and states the legal entity is “an individual (franchise operator).” McDonald’s Corporation, and all wholly owned subsidiaries ...
www.sconet.state.oh.us/rod/documents/ 5/2002/2002-ohio-1576.doc

Allows for a single point of access for
processes that may not know if the Legal Entity is an Individual or an. ...
www.commerce.state.mn.us/IDEA/Current/ txttad-feb27-mar01,2001,financialmanagment.html

If the legal entity is an individual, the transfer duty is between 5 and 8 % of the purchase price. If ...
www.polity.org.za/govdocs/white_papers/landwp03.html

I think, that a legal document should be not only nicely written, but first of all LEGALLY CORRECT.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-11 15:17:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот кое-что из Канадского права:
Bijural Terminology Record
Common Law: natural person
Civil Law: natural person

Title of the Legislative Text
Federal Real Property Act, S.C. 1991, c. 50 (title changed to Federal Real Property and Federal Immovables Act by the Federal Law-Civil Law Harmonization Act, No. 1, S.C. 2001, c. 4, s. 10)

Provision
5. (2) Federal real property within Canada may, at the discretion of the Minister of Justice, be granted by any instrument by which, under the laws in force in the province in which the property is situated, real property may be transferred by a private person.

Problem
The terms \"private person\" and sujets de droit privй are foreign to civil law, which uses the term personne physique instead, conveyed in most cases by \"natural person \" in English.

Solution
In the English version, the term \"private person\" is replaced by \"natural person \". In the French version, the term sujets de droit privй is replaced by personne physique. These terms are also used in common law.
http://canada.justice.gc.ca/en/ps/bj/harm/personne_physique....
Peer comment(s):

agree diana bb
7 mins
disagree Dina Galeyeva : i'd better say 'by individuals' however in Russia the term 'persons' is used too
7 mins
Абсолютное заблуждение. Физическое лицо - это физическое лицо. А что такое 'person' c точки зрения законодательства - не очень понятно. И потом, почему 'in Russia'? Нужен точный перевод НА АНГЛИЙСКИЙ.
agree Jack Doughty : with Dina, I'd rather say "individual" too. Юридическое лицо is legal entity, so you might think it would be "physical entity", but it isn't, this term means something else entirely.
14 mins
agree Irene Chernenko : This is also supported by the Foreign Trade Dictionary (Voskresenskaja) and the Foreign Trade and Foreign Economic Dictionary (Zhdanova)
16 mins
agree Yuri Geifman : I agree with Dina and Jack on this one... although formally "natural person" is correct, "individuals" sounds better in context
28 mins
agree Lyudmyla Thompson : I checked in two different dict-s and found out that both of you are right:the Rus-Eng. Foreign Trade Dict. gives Natural person for 'fizicheskoe litso'and individual for ' lichnost', but the Eng-Rus Dict.of Legal Terms gives Individual for both.
55 mins
agree protolmach : Agree with Dina and Jack on this
1 hr
agree Burravoe Ltd : Agree with Jack on this
1 hr
disagree Tatiana Neroni (X) : Agree with Dina, explanation below.
1 hr
agree xeni (X) : Collins R-E Dictionary,2000 дает "физ.лицо (юр) - natural person, individual" через запятую. Может, оба варианта возможны?
3 hrs
agree Rostov : see more RE below
9 hrs
agree Remedios
14 hrs
agree Maruf Rahimov : не знаю кто тут прав. Я думаю, что выражение физическое лицо пришло в русский язык путем дословного перевода natural person or physical person. если бы я был депутатом госдумы я бы предложил заменить его выражением "частное лицо"-)). См ниже ответ 10
20 hrs
agree Сергей Лузан
2 days 21 hrs
Something went wrong...
+2
8 mins

individual person, natural person, physical person

ndividual person
natural person
physical person
Peer comment(s):

agree Maruf Rahimov
20 hrs
agree Сергей Лузан : Хороший набор, 2-ое - лучше.
2 days 21 hrs
Something went wrong...
+8
19 mins

individual

This document seems to be a customs declaration, and in customs law it is better to use the term 'individual'.
Peer comment(s):

agree Oleg Lebedev
52 mins
agree Tatiana Neroni (X) : Да, этот термин предпочтителен перед "person". Под person чаще подразумевается юр. лицо, а это официальный документ.
1 hr
agree Remedios : И только так
1 hr
agree Dell (X)
4 hrs
agree Alex_B
8 hrs
agree Brainworks (X)
9 hrs
agree Yakov Tomara
21 hrs
agree Сергей Лузан
2 days 21 hrs
Something went wrong...
+1
27 mins

physical person

Oxford dictionary
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан
2 days 21 hrs
Something went wrong...
1 hr

словари, словари... В поддержку варианта Дины - не для grading.

Здесь опять-таки имеем проблему - для чего переводим? Чтобы точно отразить суть русскоязычного документа на английском, используя русскую же традицию перевода термина НА АНГЛИЙСКИЙ (несмотря на то, что перевод может быть непонятен целевой аудитории или противоречить законодательной практике) или-таки для того, чтобы донести до целевой аудитории, что имеется в виду в официальном документе?

Не берусь судить за другие англоговорящие страны, но в США в этом случае больше употребляют individual (и вообще не люблю категоричности в ответах - Наташа, зачем рубить сплеча и говорить, что это "абсолютно неправильно", бывает же, что кто-то что-то может не знать?). Некоторые разделы права в США не просто предполагают, а ТРЕБУЮТ употребление "individual" для обозначения физического лица (живого человека, а не организации). Под person предполагается юр. лицо.

Поэтому Дина права хотя бы в контексте США. За другие страны не берусь судить, зависит от того, для кого перевод, но осмелюсь предположить, что если перевод даже универсальный, рассчитан на всех англоговорящих, американцы составляют подавляющее большинство англоговорящих носителей языка и превалируют среди туристов тоже, поэтому, возможно, вариант, понятный американцам и стоит взять за основу. Хотя на вкус автора вопроса, конечно.

Думаю, впрочем, что и physical person, и natural person будут также понятны, но не стоит отвергать individual, потому что так "не может быть никогда". Может быть и бывает...
Something went wrong...
+4
1 hr

natural person

This is in support of Natalie. Webster's Dictionary - Natural Person: a human being as distinguished in law from an artificial or juristic person.
The Russian-English Businessman's Dictionary, R-E Dictionary of Socio-Political Terms, and R-E Law Dictionary also give natural person.
Reference:

see above

Peer comment(s):

agree Natalie : Thank you, Jack. And moreover, an individual can be a legal entity (see above)
2 hrs
Thanks, Natalie!
agree diana bb
4 hrs
And thank you too, Diana bb
agree Rostov
8 hrs
agree Сергей Лузан
2 days 20 hrs
Something went wrong...
+1
10 hrs

...

Agree w/ Natalie:

RE:

1. ...as follows: (a) natural persons who are nationals of, or are domiciled in the territory of, a Member of the WTO Agreement, shall ...
http://europa.eu.int/eur-lex/en/lif/dat/1994/en_394D0824.htm...

2. ...There are single tax rates applicable in the entire territory of the CR. Taxpayers are all legal and natural persons. ...
http://www.mzv.cz/washington/ekon/ekon_us/eco_313.htm


3. ...Foreign natural persons, foreign legal entities and ...
http://www.bdl.gov.lb/pub/pam/foreign.htm


Peer comment(s):

agree Сергей Лузан
2 days 11 hrs
Something went wrong...
+1
14 hrs

-

физическое лицо = individual person, natural person, physical person, individual, physical body
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Кроме последнего - это уж чересчур.
2 days 7 hrs
thanks
Something went wrong...
+1
14 hrs

Жаркая дискуссия :-)

Полезла я в Black's Law Dictionary.

Вот дефиниция:

Individual. As a noun, this term denotes a single person as distinguished from a group or class, and also, very commonly, a private or natural person as distinguished from a partnership, corporation, or association; but it is said that this restrictive signification is not necessarily inherent in the word, and that it may, in proper cases, include artificial persons.

Таким образом, вариант Натали - самый верный и исключающий разночтения, однако я за 7 лет юр. перевода, все же, чаще встречала individual :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-11 04:26:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Елена, а Вам physical face не подойдет...? ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-11 11:41:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Все предложение:

Individuals [or natural persons] engaged in import of goods intended for commercial activity shall be subject to registration in the established procedure as sole proprietors [or private businessmen], without formation of a legal entity, having the right to engage in export and import transactions, and wholesale and retail trade.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-11 11:42:59 (GMT)
--------------------------------------------------

\"activities\", конечно же
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан
2 days 7 hrs
Something went wrong...
+1
20 hrs

всякое физическое лицо есть юридическое лицо

не претендуя на знание юридической науки, хочу обратить внимание коллег на одно обстоятельство. Все физические лица являются субъектами права, то есть юридическими лицами. Так как большинство законов устанавливают различные права, обязанности и требования по отношению частных лиц и так называемых юридических лиц, возникла необходимость их обозначения двумя различными терминами. Кстати понятие "частное лицо" (я не знаю является ли оно эквивалентом физического лица в русском языке)по-моему больше подходило бы для обозначения индивидуума в законодательной практике.
Вывод: физическое лицо это тоже своего рода юридическое лицо, только частное а не корпоративное. И аргумент что individual может быть юридическим лицом не верен, так как individual всегда является таковым. То есть, на этом основании нельзя судить о правильности того или иного варианта перевода данного термина.

Может быть я ошибаюсь...
Peer comment(s):

neutral Remedios : Боюсь, не совсем так... Подробнее о физ. и юр. лицах - в главах 3 и 4 соответственно ГК РФ (http://hipp.spb.ru/gk/index.htm)
33 mins
neutral diana bb : To put it mildly, I would like to disagree.
1 hr
neutral Natalie : Ой нет...
3 hrs
agree Сергей Лузан : Полностью. Альфа и омега гражданского (буржуазного) права.
2 days 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search