Dec 4, 2004 20:55
19 yrs ago
33 viewers *
English term

Proposed translations

+10
5 mins
English term (edited): Like a bull in a china shop
Selected

como un elefante en un bazar

O'Neill es tan cortés y cuidadoso como un elefante en un bazar", estimó el diario Jornal do Brasil tras el incidente ...
Peer comment(s):

agree Ana Brause
5 mins
Merci Ana
agree George Rabel : esta es la variante que se utiliza en Cuba
17 mins
Merci George
agree claudia bagnardi : también en Argentina
43 mins
merci Claudia
neutral Maria Rye : bazar en espana es como una ferreteria o lugar donde se venden muchas cosas pero si habla de cosas finas como platos o porcelanas ... creo que estamos todos bien confundidos porque hoy en dia las tiendas chinas son como chatarrerias pero antiguamente no
1 hr
merci pour le commentaire Maria
agree Víctor Nine
1 hr
merci l'inconnu
agree Gisela Herrera
3 hrs
merci giselasan
agree Sara Pacheco
4 hrs
merci Sara
agree María Isabel Estévez (maisa)
5 hrs
merci Maisa
agree Gabriel Aguirre : similar como en Venezuela y en México
7 hrs
merci Gabriel
agree Hector Aires
14 hrs
merci Hector
agree nikis : en Uruguay se usa esta también
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
2 mins

ser como un elefante en la cristalería

Oxford:

bull noun

A countable

1 (male bovine) toro masculine; to be like a bull in a china shop ser como chivo or elefante en cristalería (colloquial); to take the bull by the horns agarrar or (especially Spain) coger al toro por los cuernos or las astas; (before noun) bull neck cuello masculine corto y ancho; see at rag1 A1

2 (male of other species) macho masculine; (before noun) ‹elephant/seal/moose› macho invariable adjective

B countable (on stock market) alcista masculine and feminine; (before noun) bull market mercado masculine alcista

C countable (papal edict) bula feminine

D uncountable (slang) (boasting, lying) estupideces feminine plural, chorradas feminine plural (Spain colloquial), macanas feminine plural (RPl colloquial), jaladas feminine plural (Mexico slang); see at shoot2 transitive verb A1

E countable (colloquial) bullseye
Peer comment(s):

agree Maria Rye : Si porque cacharreria es de cacharros, bazar es como una ferreteria cristaleria es mas apropiado en todos los paises, creo yo
1 hr
agree isabel203 : totalmente de acuerdo
2 hrs
agree P Forgas
5 hrs
Something went wrong...
8 mins
English term (edited): Like a bull in a china shop"

frio/ insensible

Definition: someone who is clumsy; someone who upsets other people's plans

Explanation: Used when talking about a person who is rather INSENSITIVE.

Examples: He was like a bull in a china shop with our new clients. - His lack of understanding made him appear as a bull in a china shop.


Boris Berezovsky, the British-based Russian oligarch, last night described the United States journalist shot dead in Moscow on Friday as being "like a bull in a china shop" in the way he reported on Russia's business elite.

Something went wrong...
+1
12 mins
English term (edited): Like a bull in a china shop

como chivo en cristalería

Así es como más lo he escuchado en México. Suerte

Ariel Ruiz Mondragón / La expoliación editorial
... Las megaempresas del entretenimiento han entrado como chivo en cristalería en el
terreno de las editoriales, dándose a la tarea de engullir antiguas ...
www.memoria.com.mx/166/mondragon.htm - 19k - En caché - Páginas similares

TODoS@CICESE - La gaceta electrónica
... a Francia. Como chivo en cristalería hice desmanes, rompí honras por todas
las Tullerías dejando huellas muy hondas. Fui gourmet ...
gaceta.cicese.mx/ ver.php?topico=especial&ejemplar=85&id=114 - 17k - En caché - Páginas similares
La Resaca 14/09/2004
... ávidos de dinero fácil en quincena y fin de semana, celosos de su deber diría el
robocop paliceño, que andan sueltos, como chivo en cristalería, pues como ...
www.enlineacampeche.com/Resa1409.htm - 22k - En caché - Páginas similares

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-12-04 21:10:03 GMT)
--------------------------------------------------

Resumen ejecutivo
... tenemos que defender los derechos de los palestinos, de la forma en que los Estados
Unidos debieran defenderlos, no como un chivo en cristalería, sino de ...
www.larouchepub.com/spanish/ lhl_articles/2003/PazGinebra.html - 41k - En caché - Páginas similares
DOC] El complot mongoloide
Formato de archivo: Microsoft Word 2000 - Versión en HTML
... El gobierno mexicano, de forma sorpresiva y con la habilidad de chivo en cristalería
que lo distingue, anuncia las medidas diplomáticas de todos conocidas ...
www.losmiserables.com/el pescado/ El%20complot%20mongoloide.doc - Páginas similares
Peer comment(s):

agree Ismael Torres
6 hrs
Something went wrong...
8 mins

como un toro de Miura

If it is for an European Spanish translation

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-12-04 21:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, pero despues de leer las explicaciones de Marylen de Toro de Miura nada, pues esto significa con mucha fuerza... un poco insensible si, pero nada de frialdad, asi que descarta mi respuesta por favor.
Something went wrong...
28 mins
English term (edited): Like a bull in a china shop

Como mono en el Emporio de la Loza

La verdad es que no estoy segura, pero me suena que cuando yo era pequeña (30 años atrás) se decía, en Córdoba (Argentina): "Más peligroso que mono con boleadoras en el Emporio de la Loza" (podría ser también "Palacio de la Loza", que era otra casa donde vendían cristalería).
Hoy simplemente no conozco una expresión similar e ignoro si se usa ésta que acabo de mencionar.

Saludos cordiales,

Clarisa Moraña
Something went wrong...
+5
40 mins
English term (edited): Like a bull in a china shop

como un elefante en una cacharrería

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-12-04 21:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.serv-inf.deusto.es/abaitua/_outside/ikasle/hlt_03...

Basándose en un extravagante y débil diseño estratégico, la maquinaria de guerra de los Estados Unidos y sus acólitos entró en al avispero iraquí como un elefante en una cacharrería.
\"Based on an extravagant and weak strategic plan, the American military machine and its stooges entered the Iraqi wasps’ nest like a bull in a china shop.\"
http://www.acepilots.com/mt/archives/000605.html
Peer comment(s):

agree Cristóbal del Río Faura : Así lo he oído siempre.
2 hrs
Gracias, Cristóbal.
agree Andy Watkinson : Para mí ésta es la expresión "de siempre"
3 hrs
¡Gracias!
agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
16 hrs
¡Gracias y saludos!
agree havett : La de *siempre* para mí también.
17 hrs
¡Gracias!
agree Carmen Loren : Es la frase hecha en español, como ya han dicho los de arriba
2 days 2 mins
¡Gracias, Carmen!
Something went wrong...
3 hrs
English term (edited): like a bull in a china shop

como un buey en un tejado

Lo de un buey en un tejado es la expresión que usaba mi abuela (y el resto de la familia para describir esa clase de actitud o situación, aunque lo de un elefante en un bazar sería más literal.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search