KudoZ home » English to German » Other

whole expresseion, please

German translation: Schicken Sie Ihre Anfrage lieber gleich an XX, hier bekommen Sie die richtige Antwort

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Send your inquiry to XXX and and get it right first time every time
German translation:Schicken Sie Ihre Anfrage lieber gleich an XX, hier bekommen Sie die richtige Antwort
Entered by: Sybille
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:42 Jan 21, 2004
English to German translations [PRO]
English term or phrase: whole expresseion, please
Send your inquiry to XXX and and get it right first time every time
Sybille
Germany
Local time: 19:12
Schicken Sie Ihre Anfrage lieber gleich an XXX -
Explanation:
- hier bekommen Sie gleich die richtige Antwort.
oder:
- wir halten nichts von Trial and Error.
Selected response from:

Caro Maucher
Germany
Local time: 19:12
Grading comment
Diese Antort passt, glaube ich, am besten. Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Machen Sie's einfach von Anfang an richtig -
Johanna Timm, PhD
4Schicken Sie Ihre Anfrage an XXX und Sie bekommen immer auf Anhieb die richtige Antwort.
Gisela Greenlee
4Schicken Sie Ihre Anfrage lieber gleich an XXX -
Caro Maucher
5 -1<Senden Sie Ihre Anfrage an XXX und seien Sie sicher, daß sie jedes Mal von Beginn an korrekt ist>
Sabina La Habana Reyes
3Wenden Sie sich an XX und es passt ab dem 1.Mal jedesmalMichael Hesselnberg
4 -1Siehe unten
Olaf Reibedanz
3 -1Schicken Sie Ihre Anfrage an XXX - fehlerfrei, bei jeder Anfrage!
Aniello Scognamiglio
3 -1s. u.bitblume
2@Aniello
Klaus Herrmann


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Siehe unten


Explanation:
Senden/Richten Sie Ihre Anfrage an XXX und stellen Sie sicher, dass Sie immer alles gleich von Anfang an richtig machen.

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3026

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBrandis: couldn´t put it better
5 mins

neutral  LegalTrans D: Nicht ganz, Olaf. Der 1. Teil ist ok, aber "...and get it right first time every time" ist keine Aufforderung sondern eine Behauptung, also: "Wenn Sie bei uns anfragen, kapieren Sie es sofort und für immer" oder ähnlich.
7 mins

disagree  wrtransco: stellen Sie sicher .... nicht im Original
9 mins

disagree  Michael Hesselnberg: vollkommen daneben! sorry!
32 mins
  -> Und wo ist der konstruktive Gegenvorschlag?!

neutral  Aniello Scognamiglio: also "total daneben" halte ich für "total übertrieben". Am Nebensatz können wir noch etwas feilen;-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wenden Sie sich an XX und es passt ab dem 1.Mal jedesmal


Explanation:
=

Michael Hesselnberg
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 253

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: sorry, damit kann ich nicht viel anfangen.
1 hr

neutral  Olaf Reibedanz: Nach deiner vorlauten Bemerkung oben hätte ich einen wesentlich überzeugenderen Vorschlag von dir erwartet als diesen...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
<Senden Sie Ihre Anfrage an XXX und seien Sie sicher, daß sie jedes Mal von Beginn an korrekt ist>


Explanation:
That sound ok to me.
Greetings, Sabina-:)

Sabina La Habana Reyes
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Klaus Herrmann: Hmmm, wie korrekt meine Anfrage ist, hängt davon ab, wo ich sie hinschicke???
9 mins

neutral  Aniello Scognamiglio: sorry, der Satz wirkt auf mich befremdend und dann so ein confidence level? Na ja, ich bin nun einmal zurückhaltender.
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
s. u.


Explanation:
senden sie ihre anfragen an xxx und sie erhalten die richte antwort (bzw. lösung, ... - passendes entsprechend einfügen) schon beim ersten mal, und zwar jedesmal

ist zwar nicht 100%ig genau, aber ich denke, das trifft's zumindest von dem her was gemeint ist

bitblume
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Aniello Scognamiglio: sorry, aber ich finde, daß ein Linguist wenige oder gar keine Fehler in einem Satz haben sollte.
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schicken Sie Ihre Anfrage lieber gleich an XXX -


Explanation:
- hier bekommen Sie gleich die richtige Antwort.
oder:
- wir halten nichts von Trial and Error.

Caro Maucher
Germany
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 442
Grading comment
Diese Antort passt, glaube ich, am besten. Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Schicken Sie Ihre Anfrage an XXX - fehlerfrei, bei jeder Anfrage!


Explanation:
Ok, nachdem ich ein paar Kommentare verteilt habe, stelle ich mich nun der Kritik, shoot!

Es ist absichtlich keine 1:1-Übersetzung, also bitte keine Kommentare à la "im Original steht aber kein Gedankenstrich".



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 45 mins (2004-01-21 21:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

@Klaus:
für mich macht Dein Kommentar überhaupt keinen Sinn.
Kannst Du Dich bitte etwas klarer ausdrücken?
Solange ich nicht endgültig verstehe, was Du mir sagen willst, werde ich mich mit meinem abschließenden Kommentar zurückhalten.

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4692

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Klaus Herrmann: Selbstverständlich. Ich würde mich nicht trauen, XXX (oder einem Kollegen) eine mit Fehlern behaftete Anfrage zu senden. (Igitt. Schon alleine der Gedanke lässt mich schaudern. ;-)) //++ Besser so?
9 mins
  -> Kann Deinen Äußerungen nicht folgen.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
whole expression, please
@Aniello


Explanation:
Ich lesen deinen Satzvorschlag so, dass der Nachsatz - fehlerfrei, bei jeder Anfrage noch zur Aufforderung gehört, also: Schicken Sie die Anfrage, die Sie an XXX richten, fehlerfrei, bei jeder Anfrage.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 46 mins (2004-01-21 22:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Fallstrick ein wenig nach der Art \"Get your ears pierced while you\'re waiting\"

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6593

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: möglich, daß ich den Ausgangssatz mißverstanden habe, aber ich kann Deinem "disagree"-Kommentar oben trotz ;-) nicht ganz folgen ("igitt", "Vergleich mit Kollegen" klingt nicht gerade nett). Warum gab es nicht mehr disagrees???
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schicken Sie Ihre Anfrage an XXX und Sie bekommen immer auf Anhieb die richtige Antwort.


Explanation:
Nachdem es ja eine Anfrage ist, folgt darauf eine Antwort, und die ist immer beim ersten Mal richtig. Nicht manchmal beim ersten Mal, nicht meistens beim ersten Mal, sondern immer. Ich bin gespannt auf die Antworten!

Gisela Greenlee
Local time: 12:12
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 299
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Machen Sie's einfach von Anfang an richtig -


Explanation:
schicken Sie Ihre Frage an...

noch ein Vorschlag.

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 10:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4322

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): - schicken Sie Ihre *An*frage an...; ansonsten die beste und einfachste Lösung!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search