Glossary entry

Russian term or phrase:

Договор о пожертвовании

English translation:

Donation Agreement / Donor and Beneficiary

Added to glossary by AnnaMclaughlin
May 6, 2006 06:53
18 yrs ago
2 viewers *
Russian term

Договор о пожертвовании

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s) donation, charity
how should I call the agreement on donation of funds to education institution?
If that will be Donation agreement then how should I call the Parties to the agreement? Are they Donor and Recipient

Otherwise. Maybe it could be titled Charity Agreement
If this is the case, how should I call the parties?

Thank you forward for assistance

Discussion

AnnaMclaughlin (asker) May 9, 2006:
Thanks for the assistance! I have picked out "Beneficiary Agreement" as the title. So, Benefactor - the "giving party", therefore "beneficiary" - the "receiveng party".

Thanks again to everybody!

Anna

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Donation Agreement / Donor and Beneficiary

-

--------------------------------------------------
Note added at 46 мин (2006-05-06 07:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

посмотрела donation agreements в гугле:
Donor and Donee
Transferor and Transferee
хотя Лингво выдает Beneficiary как "лицо, пользующееся пожертвованиями или благодеяниями"

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-05-06 08:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

"тостующий" и "тостуемый" наверное оттуда пошло :)
Peer comment(s):

agree Tatiana Nero (X) : Donor-Donee (Beneficiary) ok, Transferor-Transferee - не нужно, т.к. transfer не обязательно предполагает безвозмездную передачу.
6 hrs
спасибо
neutral Dorene Cornwell : maybe grantor / grantee
6 hrs
may be
agree Hasmik Serjanyan
7 hrs
спасибо
agree Lena Grainger
2 days 12 hrs
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " as I mentioned above, I've chosen Benefactor and beneficiary pair. Otherwise, I would select your proposal. Tnanks again"
+12
5 mins

Donation Agreement

And Donor and Recipient, as you say.
(couldn't find Charity Agreement as such on Google, plenty of support for Donation agreement).
Peer comment(s):

agree Arkadi Burkov
25 mins
Thank you.
agree Sergei Tumanov
1 hr
Thank you.
agree Anneta Vysotskaya
1 hr
Thank you.
agree Yakov Tomara
2 hrs
Thank you.
agree Olga Cartlidge
3 hrs
Thank you.
agree Jahongir Sidikov
3 hrs
Thank you.
agree Tamta
5 hrs
Thank you.
agree Mark Vaintroub
5 hrs
Thank you.
agree Dorene Cornwell
6 hrs
Thank you.
agree sokolniki
7 hrs
Thank you.
agree Sanita Supe : a takzhe za Donor and Beneficiary
7 hrs
Thank you. Beneficiary is OK, but it seems to me to be more appropriate for a will or an insurance policy.
agree Erzsébet Czopyk
1 day 22 hrs
Thank you.
Something went wrong...
10 mins

grant agreement

grantor and grantee
Something went wrong...
6 hrs

pledge agreement

every pledge agreement should specify payment dates. ... Finally, before accepting a pledge, the charity should take a hard look at the donor.



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-05-06 13:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

Donor - Recipient обычно используется в контексте трансплантации органов/тканей. Лучше как у Замиры Балгабаевой (not for grading).
Peer comment(s):

neutral Zamira B. : спасибо
1 hr
??
Something went wrong...
11 hrs

Donation Agreement/Grantor and Grantee

Legal terms for the "Giver" and the "Recipient" would be Grantor and Grantee
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search