Proposed translations

+5
11 hrs
Selected

Le Texas, une destination à prendre au sérieux

une traduction littérale n'est évidemment pas possible ici!
Peer comment(s):

agree ALAIN COTE (X)
1 hr
agree Martine Etienne
2 hrs
agree cjohnstone : oui
2 hrs
agree GILLES MEUNIER
5 hrs
agree Ivana de Sousa Santos
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
-1
4 mins

Laissez le Texas tranquille

N'embrouillez pas le Texas

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 22:20:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Ne plaisantez pas avec le Texas

N\'embêtez pas le Texas

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 22:31:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Hello Pierre,

in order to fit your context in a better way, I thought of a rather free translation that respects the meaning:

Le Texas, accrochez-vous!
Le Texa n\'a pas d\'égal!

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 22:34:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Le Texas, c\'est du costaud! / du solide!

... 85 et la carrure bûcheron nous transposent de suite au Texas ou au ... à échelles,
ressorts à lames et ponts rigides le tout dans ... C\'est du costaud ça mon gars ...
www.4x4journal.net/print.php?sid=17 - 21k

Peer comment(s):

disagree Maureen Holm, J.D., LL.M. : Sorry. All of these miss the point, which is "don't provoke Texas or you'll get your ass kicked."
1 hr
That's exactly the meaning of my first four options! and then I offered some other options with a slight change, but keeping the idea that Texas is rough, tough,... :-)
neutral Odette Grille (X) : Don't forget it is a travel agency brochure... It is supposed to attract tourists
1 day 3 hrs
Something went wrong...
+3
7 mins

On ne joue pas avec le Texas!

Suggestion
Peer comment(s):

agree CHENOUMI (X)
5 hrs
Merci!
agree Gayle Wallimann : Yes, however, I would leavie it in English because it's a slogan, visitors will see it everywhere in Texas. But do translate it in parentheses. Robert & Collins Dictionary
10 hrs
agree RHELLER
15 hrs
neutral Shog Imas : Ce n'est pas le Texas dont on se soucie, c'est plutot le nom enonce (accent sur le e) dans la brochure.
17 hrs
Something went wrong...
12 mins

à s'amuser avec/ jouer avec/ à faire des bêtises avec= to mess

Don't mess with Texas!samething as Don't fool around with Texas.
Ne fais pas de bétises avec le Texas!
Ne fais pas le fou avec le Texas!
Something went wrong...
12 mins

Tu n'es pas de taille face au Texas! / Vous n'êtes pas de taille face au Texas!

:-)
Something went wrong...
+1
28 mins

Allez au Texas, vous n'en reviendrez pas !

ok, it's a very free translation based on something
Peer comment(s):

agree Odette Grille (X) : Oui, je crois que le senms est qu'on ne va pas pour rien au Texas
1 day 2 hrs
Something went wrong...
+4
37 mins

Ne cherchez pas d'embrouilles au Texas

other possibility...
Peer comment(s):

agree Maureen Holm, J.D., LL.M. : Pretty good, this one. It's a "don't look for trouble in Texas or you'll regret it." The other aspect, though, frankly, is "don't say anything bad about it."
1 hr
agree GILLES MEUNIER
7 hrs
agree Nancy Bonnefond : yep, that's it ! Heeeeee hawwww! :-)
17 hrs
agree lien
1 day 18 hrs
Something went wrong...
+2
46 mins

Faut être solide pour s'attaquer au Texas.

Le Texas, c'est sérieux
Le Texas c'est pour les grands.
Faut être solide pour s'attaquer au Texas.
Peer comment(s):

agree ALAIN COTE (X) : Le Texas c'est pour les grands (pour une brochure qui veut attirer l'attention du touriste éventuel, c'est bien) Peut-être aussi : Le Texas, c'est pas pour les enfants.
1 hr
Merci, mais faut voir le contenu de la brochure pour mieux évaluer
agree GILLES MEUNIER : ou fort
7 hrs
Merci
disagree Nancy Bonnefond : Nawww, that's not really the meaning...
17 hrs
Merci
agree Odette Grille (X) : on ne va pas au Texas en touriste
1 day 2 hrs
Merci
Something went wrong...
+1
2 hrs

Le Texas, il faut le respecter!

Bon, je crois que plusieurs de mes collègues on très bien saisi le sens littéral de la phrase, mais il ne faut pas oublier une chose: Il s'agit d'une brochure d'un agent de voyages! Je crois que l'agence n'a pas fait preuve de beaucoup de finesse en chosissant cette phrase, mais c'est une chose accomplie et il vaut mieux ne pas trop faire peur aux clients.
Peer comment(s):

agree Nancy Bonnefond : Having lived there a few years, I know the meaning(s). There's two of them: this one and the one Anna gave.
16 hrs
We're glad you lived to tell the tale, Nancy!
Something went wrong...
+2
4 hrs

Ne foutez pas la mouise au Texas !

comme si elle n'y était pas déjà à l'honneur...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-19 01:45:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Somehow, I feel we are missing the point because of lack of context. It seems there is a play on words : ne venez pas perdre votre temps au Texas
ou : au Texas, on perd pas son temps
Le rédacteur joue sur les préjugés négatifs pour les retourner...
Peer comment(s):

agree Nancy Bonnefond : oh yeah?!! Nope, he's done gone to Washington I think...:-)
14 hrs
Merci. Je crois, après réflexion, qu'il s'agit de ne pas tenter de changer le Texas...
agree Ivana de Sousa Santos
1 day 16 hrs
Something went wrong...
9 hrs

Ne gâchez pas votre Texas!

"See everything that's worth seeing in the Lone Star State!"
Something went wrong...
+1
14 hrs

ne manquez pas votre rendez-vous avec le Texas

par un voyage mal organisé, mal conçu, c'est ce que "mess" mesemble vouloir dire vu le contexte

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-18 12:18:36 (GMT)
--------------------------------------------------

lire me semble
Peer comment(s):

agree Nancy Bonnefond : no, it's not an expression relevant to tourism only. It's really an old Texan expression.
4 hrs
Something went wrong...
+2
14 hrs

Le Texas, votre destination gâchette !

Why not ?
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 hr
agree Nancy Bonnefond : Pas mal comme slogan!
4 hrs
neutral Odette Grille (X) : slogan un tantinet rédhibitoire pour une pub de voyage
12 hrs
Something went wrong...
17 hrs

Ne cherchez pas de crosses aux cow-boys du Texas!

Evidemment, c'est là une adaptation très libre...
Peer comment(s):

neutral Nancy Bonnefond : un peu long
1 hr
Oui je sais mais je trouvais le jeu de mots marrant!
Something went wrong...
+1
18 hrs

Prenez soin du Texas!

Touchez pas au Texas!!
L'expression originale veut dire deux choses:
Ne saccagez pas le pays (environnement)
Ne plaisantez pas avec le pays (respect des lois, us et coutumes)
Elle me fait toujours un peu penser à la corse et son désir d'indépendance, à sa fierté.

Ceci expliqué, je ne crois pas qu'il soit bon de le placer ainsi pour une brochure de tourisme. Ca ferait plutôt fuire le client. Un peu trop directe comme slogan.

Nancy, raised and educated partly in Texas.
Peer comment(s):

agree Rachel Vanarsdall : I also spent some time in Texas - this was an environmental slogan (like "Keep America Beautiful") that played on the Texas "tough guy" image.
2 days 5 hrs
Yep! that's it. Thanks. I lived in the Houston area.
Something went wrong...
1 day 6 hrs

Ne vous melez pas du Texas

N'embetez pas le Texas = Ne vous melez pas du Texas

To mess with (threatening): embeter.

To be dragged into, to draw somebody (into the conversation)= meler

Ne melez pas le texas dans cette affaire = Le Texas n'a rien a voir dans cette affaire.

Sorry for the accents on embeter and meler.
Something went wrong...
2 days 17 hrs

On ne plaisante pas avec le Texas !

On ne rigole pas avec le Texas !

Le Texas, c'est du sérieux !

Le Texas, c'est trop fort pour toi ! (Mais une certaine marque l'utilise déjà...)

Le Texas, c'est pas pour les minus !
Something went wrong...
6 days

On ne badine pas avec le Texas

Pour reprendre une phrase souvent employée comme slogan en français...

Il y a de l'aggressif dans l'anglais, alors pourquoi pas dans le français. Tout le monde, depuis tout jeune, sait que le Texas, c'est le Far West, le pays du pétrole, et des cowboys - c'est cette résonance-là qu'il faut cultiver.
Peer comment(s):

neutral Nancy Bonnefond : badiner, c'est plutôt 'gentillet' alors...
3 days 7 hrs
C'est que "mess with" n'a rien de "gentillet" non plus. Il s'agit, plutôt, d'une référence culturelle à la *grandeur* et au passé justicier du Texas. Donc, une visite au Texas, c'est un hommage à la philosophie: shoot first, then ask questions.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search