May 30, 2002 17:32
21 yrs ago
English term

Proposed translations

+3
26 mins
Selected

Он проявлял профессионализм

Это не опечатка и совсем не касается физической подготовки. Это касается поведения игрока, и того, как он относится к другим игрокам. Чаще всего переводится- Спортивная Этика
Peer comment(s):

agree Olga Simon : Absolutely! And there is no misprint here - sportmanship means exactly that, esp. in this context - "showed good sports ethics". I am voting for this answer.
14 hrs
agree xeni (X) : согласна со спортивной этикой, как одним из вариантов, но опечатка все же есть - it is sportsmAnship, not sportsmEnship.
18 hrs
agree Julia Berman : Вот, например, какое толкование дает Encarta: sportsmanship - fair conduct: conduct considered fitting for a sportsperson, including observance of the rules of fair play, respect for others, and graciousness in losing
3 days 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the help, especially those who commented on the answer, they were just as helpful."
+4
5 mins

Sportmanship?

Возможно, это опечатка:

Sportmanship - спортивное мастерство, увлечение спортом; честность; прямота; порядочность; мужество; стойкость; физическая подготовка; физическое развитие


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-30 17:39:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Несмотря на неудачное выступление, проигравший показал хорошую физическую подготовку.
Peer comment(s):

agree yben
11 mins
thank you
agree Maruf Rahimov : или "показал хорошее спортивное мастерство"
9 hrs
thanks
agree Сергей Лузан
18 hrs
agree myrafla : Отличался отменными физическими данными и, увы, плохими спортивными показателями.
11 days
Something went wrong...
+3
24 mins

спортивный дух

Как вариант: здесь может иметься в виду спортивный дух, т.е. что проигравший нормально воспринял проигрыш - спорт есть спорт. Есть еще такое понятие как bad loser, так это не о нашем проигравшем :)

Вся фраза может звучать так:

Несмотря на неудачное выступление, проигравший показал себя настояшим спортсменом/ проявил настоящий спортивный дух.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-30 17:58:37 (GMT)
--------------------------------------------------

И еще один нюанс - старался выиграть, не \"опустил рук\", несмотря на то, что выступление складывалось неудачно. То есть \"настоящий спортсмен\" и \"спортивный дух\" подходят и в этом случае.
Peer comment(s):

agree Iouri Ostrovski
15 hrs
Спасибо!
agree Dell (X)
1 day 2 hrs
Thank you!
agree Remedios
1 day 15 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
+6
44 mins

Вариантов может быть много,

...но мне кажется, что для данного контекста подходит примерно такой перевод:
"Несмотря на слабое выступление, проигравший держался до конца".
Чуть попроще: "...очень старался".
Более точно: "...продемонстрировал высокий спортивный дух" - но, может быть, чересчур возвышенно.
Выбирайте на вкус.
Удачи!
Олег

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-30 18:57:09 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Vasyl Baryshev: может, проигравший просто боролся до конца, т.е. продемонстриовал волю к победе?\" - по-моему, очень удачно.
Peer comment(s):

agree Vasyl Baryshev (X) : может, проигравший просто боролся до конца, т.е. продемонстриовал волю к победе?
6 mins
agree Mary Maksimova
30 mins
agree AYP
7 hrs
agree Сергей Лузан : Согласен с походом в свете контекста.
17 hrs
agree protolmach
1 day 1 hr
agree Iren
1 day 9 hrs
Something went wrong...
+4
4 hrs

Несмотря на слабый результат, оказался достойным соперником

Это смысл понятия "sportmanship"
Peer comment(s):

agree Oleg Rudavin : Тоже красиво
6 hrs
agree slavist
10 hrs
agree Сергей Лузан : Хорошее развитие идеи ответа выше.
14 hrs
agree protolmach
21 hrs
Something went wrong...
+3
1 day 11 hrs

умение с достоинством принять поражение

The loser showed good sportsmanship = проигравший с достоинством принял свое поражение.

(См. ниже ссылку 1)
"ей недостает определенного джентльменства, умения с достоинством принять поражение и пожать руку победителю"

(См. ниже ссылку 2)
"Стоит отметить фанатов "Зенита", которые с достоинством приняли поражение своих любимцев и проводили команды и болельщиков аплодисментами"

Peer comment(s):

agree Milana_R : this is it, exactly
1 hr
Спасибо.
agree Remedios
3 hrs
Спасибо.
agree xeni (X) : И это то, что и я имела в виду в своем ответе, но облекла это в более нейтральную форму на случай, если есть и другие нюансы.
8 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search