Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wurm ins Ohr legen
English translation:
to put a bug in someone's ear (i.e. to put a troublesome idea in their head)
Added to glossary by
Alex Crichton
Sep 14, 2005 09:48
19 yrs ago
1 viewer *
German term
Wurm ins Ohr legen
German to English
Marketing
Marketing
Ich möchte nicht, dass er mir einen Wurm ins Ohr legt, nur weil ich keine Ahnung habe
Proposed translations
(English)
3 +1 | I don´t want him to brainwash me just because I don´t have a clue | Alex Crichton |
4 +2 | put a bug in my ear | gangels (X) |
3 +2 | to pu an idea into sb´s head | Birgit Schulz |
4 +1 | put a bee in your bonnet | Jeannie Graham |
4 +1 | to raise false hopes | Johanna Timm, PhD |
4 | to give someone a flea in the ear | CMJ_Trans (X) |
3 | tell nonsense | Ulrike Kraemer |
3 | to put the cat among the pidgeons | muitoprazer (X) |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
I don´t want him to brainwash me just because I don´t have a clue
Suggestion only.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This seems to be the answer that fits best in my context - thanks"
+2
5 mins
to pu an idea into sb´s head
in etwa wie: jdm einen Floh ins Ohr setzten
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-09-14 09:53:51 GMT)
--------------------------------------------------
to put (sorry)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-09-14 09:53:51 GMT)
--------------------------------------------------
to put (sorry)
10 mins
tell nonsense
einen Wurm ins Ohr legen = dummes Zeug erzählen
Peer comment(s):
agree |
Frosty
20 mins
|
disagree |
muitoprazer (X)
: talk nonsense.tell nonsense makes no sense as you require a direct/indirect object with this verb.
26 mins
|
34 mins
to put the cat among the pidgeons
to stir up trouble,embarrassment,because the speaker doesn't want his own ignorance exposed.
+1
37 mins
put a bee in your bonnet
is a common expression for having an idea in your head that won't go away until you carry it through
Peer comment(s):
agree |
Textklick
: Hi Jeannie. As in Ohrwurm. I agree entirely. Had they meant a flea in the ear, thet would have said so.
1 hr
|
+2
48 mins
put a bug in my ear
in the US
1 hr
to give someone a flea in the ear
Wrum should be Floh in German and the expression in English is exactly the same
--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-14 10:53:45 (GMT)
--------------------------------------------------
I don\'t want him to give me a flea in the ear, just because....
--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-14 10:53:45 (GMT)
--------------------------------------------------
I don\'t want him to give me a flea in the ear, just because....
Peer comment(s):
neutral |
sylvie malich (X)
: to *put* a flea in one's ear
1 hr
|
've always heard it as "give"
|
+1
6 hrs
to raise false hopes
Jemanden einen Floh ins Ohr setzen bedeutet: jemandem falsche Hoffnungen machen.
scheint in diesem Kontext auch zu passen:
I just wish he wouldn't raise my hopes/raise false hopes in me OR
I don't want him to raise my hopes [raise false hope in me] (and exploit my ignorance in this matter)
scheint in diesem Kontext auch zu passen:
I just wish he wouldn't raise my hopes/raise false hopes in me OR
I don't want him to raise my hopes [raise false hope in me] (and exploit my ignorance in this matter)
Discussion