Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Echamos la casa por la ventana
English translation:
We're going overboard
Added to glossary by
Henry Hinds
Jun 22, 2007 00:01
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Echamos la casa por la ventana
Spanish to English
Marketing
Business/Commerce (general)
Agradeceré su ayuda para traducir esta frase coloquial.
El texto dice... "Echamos la casa por la ventana y estamos regalando dos premios"
El texto dice... "Echamos la casa por la ventana y estamos regalando dos premios"
Proposed translations
(English)
5 +8 | We're going overboard |
Henry Hinds
![]() |
4 +6 | Roll out the red carpet |
BAmary (X)
![]() |
4 +5 | We spared no expense |
mariana24
![]() |
4 +5 | We are going all out |
Michael Powers (PhD)
![]() |
5 +2 | We painted the town red |
María Diehn
![]() |
4 +2 | We are splashing out |
Laura Iglesias
![]() |
4 +1 | We throw the house out the window |
Luis Zepeda
![]() |
4 +1 | We went wild! We are going wild! |
Roberto Rey
![]() |
3 +1 | We splurged. |
Daniel Burns (X)
![]() |
Change log
Jul 1, 2007 19:36: Henry Hinds Created KOG entry
Proposed translations
+8
15 mins
Selected
We're going overboard
Ya
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Henry."
+2
3 mins
We are splashing out
just an idea.
+1
3 mins
We throw the house out the window
Un dicho que que significa todos se vale, o todo esta muy barato.
+6
6 mins
Roll out the red carpet
.
Peer comment(s):
agree |
Richard Cadena
12 mins
|
Thanks Richard!
|
|
agree |
Michael Powers (PhD)
: This is correct also - Mike :)
15 mins
|
Thanks Michael. Long time no see.
|
|
neutral |
Juan Jacob
: No soy especialista, pero esto equivaldría a la expresión "Estar de manteles largos", que no es lo mismo. Manteles largos = sacar lo mejor que hay en casa, los manteles largos, la mejor vasilla, etc. No forzosamente gastar mucho.
34 mins
|
La de los manteles nunca la escuché, pero roll out the red carpet tiene que ver con gastar mucho, dar una gran recepción, etc./¿Qué es la de los manteles?
|
|
agree |
Gándara
36 mins
|
¡Gracias Shootingstar!
|
|
agree |
claudia bagnardi
: Hola BAmary. I like your option. Saludos . Claudia
1 hr
|
¡Gracias Claudia!
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
9 hrs
|
¡Gracias Noni!
|
|
agree |
María Diehn
: Vale
4 days
|
+5
18 mins
We spared no expense
Diccionario Collins.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-06-22 00:22:57 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, pensé que era pasado. "We spare no expense"
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-06-22 00:22:57 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, pensé que era pasado. "We spare no expense"
Peer comment(s):
agree |
Michael Powers (PhD)
: También tiene sentido y Collins es una fuente muy buena - Mike :)
4 mins
|
Gracias Michael. Y coincido, Collins sorprende a veces.
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
9 hrs
|
Mil gracias, Noni.
|
|
agree |
Christian [email protected]
1 day 1 hr
|
Gracias, Christian.
|
|
agree |
Indra Zuno
3 days 2 hrs
|
Gracias, Indra.
|
|
agree |
María Diehn
: Vale
4 days
|
Mil gracias, Maria.
|
+5
19 mins
We are going all out
Así se traduce en el diccionario Vox y significa que nos esforzamo al máximo posible.
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-06-22 00:23:08 GMT)
--------------------------------------------------
all - English-Spanish Dictionary - WordReference.comgo all out, v, echar la casa por la ventana. go all the way (informal), v, hacer el amor. go all the way, v, ir hasta el final ...
www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=all - 36k - Cached - Similar pages - Note this
casa - Spanish-English Translation and Pronunciation - Yahoo ...from house to house. echar la casa por la ventana. figurative, colloquial to roll out the red carpet, go all out. empezar la casa por el tejado ...
education.yahoo.com/reference/dict_en_es/spanish/casa - 28k - Cached - Similar pages - Note this
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-06-22 00:23:08 GMT)
--------------------------------------------------
all - English-Spanish Dictionary - WordReference.comgo all out, v, echar la casa por la ventana. go all the way (informal), v, hacer el amor. go all the way, v, ir hasta el final ...
www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=all - 36k - Cached - Similar pages - Note this
casa - Spanish-English Translation and Pronunciation - Yahoo ...from house to house. echar la casa por la ventana. figurative, colloquial to roll out the red carpet, go all out. empezar la casa por el tejado ...
education.yahoo.com/reference/dict_en_es/spanish/casa - 28k - Cached - Similar pages - Note this
Peer comment(s):
agree |
Noni Gilbert Riley
9 hrs
|
Thank you, aceavila - Mike :)
|
|
agree |
franglish
9 hrs
|
Thank you, franglish - Mike :)
|
|
agree |
Marsha Way
: This was the first one that came to mind and the one I still like best.
12 hrs
|
Thank you, Marsha - Mike :)
|
|
agree |
Eneida Gonzalez
20 hrs
|
Thank you, Eneida - Mike :)
|
|
agree |
Christian [email protected]
1 day 1 hr
|
Thank you, Christian - Mike :)
|
+1
31 mins
We went wild! We are going wild!
; O )
+1
2 hrs
+2
55 mins
We painted the town red
Eso es lo que diría mi marido.
Meaning: "Engage in a riotous spree."// "Origin. The allusion is to the kind of unruly behaviour that results in much blood being spilt. There are several suggestions as to the origin of the phrase. The one most often repeated, especially within the walls of the Melton Mowbray Tourist Office, is a tale dating from 1837. It is said that year is when the Marquis of Waterford and a group of friends ran riot in the Leicestershire town of Melton Mowbray, painting the town's toll-bar and several buildings red."
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-06-26 16:15:15 GMT)
--------------------------------------------------
La frase completa quedaría así:
"We have painted the town red and we are giving away two great prices'
Win great prizes with MyOffersWe are giving away £1000 to spend in your local Currys Store! ..... heads on when you win the chance to paint the town red with the ultimate stag party! ...
http://www.myoffers.co.uk/myoffers/misc/datafeed.asp?XMLTran...
Meaning: "Engage in a riotous spree."// "Origin. The allusion is to the kind of unruly behaviour that results in much blood being spilt. There are several suggestions as to the origin of the phrase. The one most often repeated, especially within the walls of the Melton Mowbray Tourist Office, is a tale dating from 1837. It is said that year is when the Marquis of Waterford and a group of friends ran riot in the Leicestershire town of Melton Mowbray, painting the town's toll-bar and several buildings red."
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-06-26 16:15:15 GMT)
--------------------------------------------------
La frase completa quedaría así:
"We have painted the town red and we are giving away two great prices'
Win great prizes with MyOffersWe are giving away £1000 to spend in your local Currys Store! ..... heads on when you win the chance to paint the town red with the ultimate stag party! ...
http://www.myoffers.co.uk/myoffers/misc/datafeed.asp?XMLTran...
Example sentence:
you a more imaginative con- cept for having a whale of a good time-'to paint the town red' or its Spanish counterpart 'echar la casa por la ventana' "?
Reference:
http://www.phrases.org.uk/meanings/paint-the-town-red.html
http://links.jstor.org/sici?sici=0026-7902(195304)37%3A4%3C177%3ASFML%3E2.0.CO%3B2-C
Peer comment(s):
agree |
BAmary (X)
: Yeah! Or go to town on something! (like on a wedding for instance)
12 mins
|
Thanks, BAmary.
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
8 hrs
|
Thanks, aceavila - Noni.
|
Something went wrong...