Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
persignarse
English translation:
cross oneself / make the sign of the holy cross on my body
Spanish term
persignarse
4 +11 | cross oneself |
neilmac
![]() |
4 +1 | to make the sign of the cross, to pray to oneself |
Paul Adie
![]() |
4 +1 | cross myself/yourself |
Paul Ryan
![]() |
4 | Make the sign of the Holy Cross on the body |
Eileen Brophy
![]() |
May 16, 2024 12:20: Toni Castano changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): philgoddard, Yvonne Gallagher, Toni Castano
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
cross oneself
"As soon as I get into the truck, I cross myself and say: "God, take care of me so that I don't have an accident!"
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2024-05-16 07:13:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.merriam-webster.com/dictionary/cross oneself
He crossed himself, closed his eyes and prayed...
Make the sign of the Holy Cross on the body
Thank you! This might be the translation I am looking for. The person who says that line in Spanish is a very, very religious person. |
agree |
Adrian MM.
2 hrs
|
Gracias Adrian
|
|
neutral |
AllegroTrans
: Not wrong, but unnecessarily long-winded
5 hrs
|
OK
|
|
disagree |
Juan Jacob
: Larguísimo para un idioma que se jacta de ser sintético.
1 day 18 hrs
|
OK
|
to make the sign of the cross, to pray to oneself
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2024-05-16 06:57:45 GMT)
--------------------------------------------------
You say you are looking for a more colloquial way to say it, I give you the answer along with a synonym, but you seem to think adding "holy" makes it better, as per Eileen's answer.
If you were looking for a more colloquial way to say it, put this information beforehand in your question.
I really am baffled on here sometimes...
I am looking for a more colloquial form to say "I make the sign of the cross". Plus, now this will be part of ProZ.com glossary. |
agree |
Eileen Brophy
4 mins
|
agree |
Carina Mariani
4 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: Correct up to the comma: the prayer would be to God, so this is wrong
6 hrs
|
neutral |
JaneTranslates
: Agree with AllegroTrans.
19 hrs
|
cross myself/yourself
neutral |
AllegroTrans
: and isn't "cross oneself" another way of saying exactly the same thing?
1 hr
|
agree |
neilmac
: Ditto :-)
13 hrs
|
Something went wrong...