Sep 17, 2007 13:31
17 yrs ago
2 viewers *
English term

enhance the brand

English to Italian Marketing Marketing
“Looking ahead, we felt that it was time to enhance the brand, ready for the next exciting phase of XXX development. The new look and feel retains all the original energy and dynamism of the brand, while giving it even more impact for the customer".

Sono un po' indecisa sulla traduzione.

Discussion

Daniela Tosi (asker) Sep 17, 2007:
sì, si tratta di un marchio che esiste da dieci anni per cui si vuole creare un nuovo "look & feel"
Molte grazie per i vostri contributi

Proposed translations

+6
7 mins
Selected

valorizzare il marchio

si dice così
Peer comment(s):

agree Laura Pastondi
3 mins
agree Chiara Righele
7 mins
agree Alberta Batticciotto
27 mins
agree Gianni Pastore
44 mins
agree Alessandra Renna
3 hrs
agree Costanza T.
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins

migliorare/potenziare il marchio

io lo renderei così
Something went wrong...
16 mins

promuovere il marchio

Un'altra idea, anche se mi piace molto anche quella di Silvestro.
Ciao !


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-09-17 13:48:09 GMT)
--------------------------------------------------

Anche promuovere l'immagine del marchio...
Something went wrong...
+1
21 mins

rafforzare il marchio


:-)
Peer comment(s):

agree Maria Emanuela Congia
1 hr
:-)
Something went wrong...
+1
35 mins

consolidare il marchio/brand

Secondo me valorizzare non è la scelta migliore, perchè quando si parla di valorizzazione del brand si parla piuttosto di quell'operazione per cui attraverso la pubblicità e il marketing si assegna al brand un valore (sicurezza di se stessi, eleganza, ecc.), mentre qui mi pare si parli solo di consolidare il legame tra il brand ed i valori che già gli sono abbinati (energia e dinamismo). Per cui direi appunto consolidare il brand (ormai si usa più in inglese che in italiano), oppure rafforzare come ha scritto Pataflo. Spero di non essere stato troppo pedante :)
Peer comment(s):

agree Maria Emanuela Congia
1 hr
Something went wrong...
1 hr

dare una nuova spinta/impronta al marchio

mi sembra che venga modificato il marchio originale, se così è, io direi così.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-09-17 15:09:51 GMT)
--------------------------------------------------

anche *rinnovare / rinfrescare il marchio*
Something went wrong...
1 hr

era tempo che il marchio entrasse in una nuova fase:

the next, exciting one of XXX development. Così, rigirando un po' la frase, esci dalla strettotia di valorizzare un marchio - perché, fino a quel momento che avevano fatto? L'avevano svalutato? :D - o di rafforzarlo, consolidarlo eccetera.
Solo un'idea!
Something went wrong...
2 hrs

dare un nuovo impulso al marchio

un'altra possibilità visto che si tratta di un marchio che deve essere rinnovato.
Something went wrong...
1 day 45 mins

rilanciare il marchio

Allora prova questo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search