Glossary entry

English term or phrase:

haddock

Spanish translation:

eglefino

Added to glossary by Jack Doughty
Jul 17, 2002 16:54
22 yrs ago
3 viewers *
English term

haddock

English to Spanish Other
I am preparing a bilingual menu for a seafood restaurant to be used all over the US, so I need to be as generic as possible in order to cover Spanish speakers from different countries living in the US, as well as Spanish speaking tourists.
What would you call this dish/type of seafood/type of food in your country (specify country, please)?

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

eglefino

Spanish as spoken in Spain, don't know about other forms of Spanish.
Peer comment(s):

agree Paul Edgar
11 mins
agree Teresa Duran-Sanchez : No tan conocido pero es correcto
33 mins
agree BPaloma
3 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
7 mins

eglefino

Suerte ... :o)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-17 17:02:51 (GMT)
--------------------------------------------------

o \"liba\"
Something went wrong...
8 mins

eglefino, liba

Subject - Biology - Biotechnology (=BZ)
- Agriculture - Food Industry - Livestock Industry - Fisheries - Bio-industry(=AG)



(1)
TERM haddock
(2)
TERM chat
(3)
TERM jumbo



(1)
TERM eglefino
(2)
TERM liba

Suerte!

Serge L.
Reference:

Eurodicautom

Something went wrong...
+9
8 mins

bacalao aunque en realidad es 'abadejo'

Hola,

Si quieres ser neutra puedes decir bacalao aunque en relaidad se trata del 'abadejo' - same family :-)) .

Suerte,

JL



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-17 17:12:51 (GMT)
--------------------------------------------------

\'Eglefino\' en los Estados Unidos, aunque muy correcto, tendrá al maitre explicando el plato a todos los comensales.

Suerte,

JL
Peer comment(s):

agree Hans Gärtner : ;-)
10 mins
Gracias
agree MikeGarcia : En Argentina es abadejo.
14 mins
Después de estudiar cocina algo se aprende :-)) Pier 4 de Boston...esa fue
agree Teresa Duran-Sanchez : Menos mal que al traductor de Tintín no se le ocurrió poner "Capitán Abadejo", porque es que manda... ;-)
32 mins
je je je je Manda huevos...tú lo has dicho. Un abrazo enorme :-)
agree Guillermina Canale
1 hr
Hola!! C´omo vas con Gog y Papini?
agree Magdalena Villaronga : bacalao es más conocido
1 hr
Gracias
agree Salamanca : Bacalao es un generico, aun quienes comen ABADEJO saben lo que es un Bacalao!
2 hrs
:-)) Yep!!
agree Karina Pelech
2 hrs
Gracias
agree Ingrid Petit
3 hrs
Gracias
agree Monica Castell : en España es lo más común. Yo optaría por esta traducción
4 hrs
:-))
Something went wrong...
+2
18 mins

Abadejo

Pez blanco fino de carne firme, algo así como entre la merluza y el bacalao.
Lo he visto en menúes en Chile y Argentina como Abadejo. También figura así en libros de recetas.
Peer comment(s):

agree Melissa Damonte
1 min
Thanks Dammel
agree MikeGarcia
4 mins
gracias Miguel
Something went wrong...
+2
30 mins

"merluza"

in Mexico better known as "merluza"
Peer comment(s):

agree Marisa Pavan
59 mins
agree Oso (X) : ¶:^)
1 hr
Something went wrong...
14 hrs

...anón eglefino...

Take a look at the reference below. It's the Baader fish dictionary.

HTH...
Something went wrong...
21 hrs

pez similar al bacalao o merluza

en el menú se puede utilizar como Haddock, y en paréntesis un poco de explicación.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search