May 23, 2002 20:36
22 yrs ago
11 viewers *
русский term
Присуждена квалификация
русский => английский
Прочее
�� ���������������� �������
Присуждена квалификация Филолог. Преподаватель по специализации «Зарубежная
филология"
всё предложение, пожалуйста.
филология"
всё предложение, пожалуйста.
Proposed translations
(английский)
Proposed translations
+2
11 мин
Selected
Certified as a philologist. Instructor specializing in Foreign Philology
Although the term "Foreign Philology" sounds a bit strange. Is it meant to refer to languages outside the USSR/Russia? It's hard to believe the science itself is considered markedly different inside and outside Russia.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 11:30:09 (GMT)
--------------------------------------------------
You know, after all this I went to my (1979) unabridged Webster\'s (meaning, American
usage) Dictionary and under the entry for philology it noted \"3. linguistics. the current use\",
although the entry for linguistics made no cross-reference to philology.
Indeed, \"lecturer\" is an academic title in the U.K. and (at least) Australia; in the U.S. it\'s
only a general term, not a title. In the U.S. the lowest rung on the academic scale in colleges is usually \"instructor\".
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 11:30:09 (GMT)
--------------------------------------------------
You know, after all this I went to my (1979) unabridged Webster\'s (meaning, American
usage) Dictionary and under the entry for philology it noted \"3. linguistics. the current use\",
although the entry for linguistics made no cross-reference to philology.
Indeed, \"lecturer\" is an academic title in the U.K. and (at least) Australia; in the U.S. it\'s
only a general term, not a title. In the U.S. the lowest rung on the academic scale in colleges is usually \"instructor\".
Peer comment(s):
agree |
Ira Parsons
12 мин
|
neutral |
Emil Tubinshlak
: I think 'philology' can be safely translated as 'linguistics' - correspondingly, 'foreign linguistics'
17 мин
|
But is this then considered the same as yazykovedeniye in Russia?
|
|
agree |
Сергей Лузан
: Quite likely. Agree with GaryG's definition.
11 час
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо большое, Gary!
у Charov был очень хороший вариант. У Олега тоже (если бы не teacher...teaching)"
+1
1 час
foreign languages and literatures
В большинстве случаев, русской дисциплине "Зарубежная филология" соответствует, по-моему, Foreign Languages and Literatures.
Например;
M.A. degree in Foreign Languages and Literatures with specializations in French, German, and Spanish. The student may choose between a selective focus on literature, language, and culture (Option I) or may elect to follow an interdisciplinary course of study (Option II). Although the two options differ in scope and emphasis, a core of required courses common to both stresses the development and enhancement of linguistic, methodological, research, and critical skills.
Например;
M.A. degree in Foreign Languages and Literatures with specializations in French, German, and Spanish. The student may choose between a selective focus on literature, language, and culture (Option I) or may elect to follow an interdisciplinary course of study (Option II). Although the two options differ in scope and emphasis, a core of required courses common to both stresses the development and enhancement of linguistic, methodological, research, and critical skills.
+1
8 час
Мы всегда выбираем между словами и смыслом.
Слова - "зарубежная филология". Смысл - "преподаватель иностранных языков". Поэтому предлагаю такой перевод:
...Awarded the qualification of a philologist. (Или - has quaklified as a philologist.). Teacher specializing in foreign language teaching.
По поводу "учитель - преподаватель": разве университетских преподавателей не называют teacher на английском?
Удачи!
Олег
...Awarded the qualification of a philologist. (Или - has quaklified as a philologist.). Teacher specializing in foreign language teaching.
По поводу "учитель - преподаватель": разве университетских преподавателей не называют teacher на английском?
Удачи!
Олег
Peer comment(s):
agree |
Сергей Лузан
: "Университетский преподаватель" я перевожу как "тьютор" (он же - домашний репетитор, и сам себя так называю). Все твои версии хороши и мне нравятся. Первая - более торжественная, как мне кажется, подходит именно для диплома. Вторая - и для синхрона.
4 час
|
+1
11 час
преподаватель - lecturer
преподаватель - lecturer, at least in the UK.
Что касается языковедения, то мой преподаватель по языкознанию в университете всегда говорил, что понятия "языкознание", "языковедение" и "лингвистика" - синонимы. Поэтому можно перевести Linguistics.
Что касается языковедения, то мой преподаватель по языкознанию в университете всегда говорил, что понятия "языкознание", "языковедение" и "лингвистика" - синонимы. Поэтому можно перевести Linguistics.
Peer comment(s):
agree |
Сергей Лузан
: Во многом согласен с YelenaM. По-моему выбор лежит в сфере "lecturer"/ "tutor". (Это даже обладателю диплома придаёт больше престижа, чем просто "teacher").
46 мин
|
12 час
Certified as a philologist. Tutor/ Lecturer specializing in Foreign Philology
Just new editions of GaryG's and Helena's ideas.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 08:48:58 (GMT)
--------------------------------------------------
Awarded the qualification of a philologist & tutor specializing in Foreign Philology & Literature.
New edition based on Oleg\'s version.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 08:48:58 (GMT)
--------------------------------------------------
Awarded the qualification of a philologist & tutor specializing in Foreign Philology & Literature.
New edition based on Oleg\'s version.
Discussion
��� "����������"... �������� - philology, ���������� - linguistics ?????
� ������� ��������� "������������" - ��� ���, ��� ����� ���������� � ����, � ����� - ,��� �������, � ����� only.
��� �������, ��� ��� ������ �����������?
��������� �������� means ��������� �������� (������-��������� ��������) as opposed to ������ ��������.
��� �� ����� ����, �� � ����������
����� �� ������ �������� Linguistics � ������ �����?