Glossary entry

inglés term or phrase:

the short end of the stick.

español translation:

llevarse la peor parte

Added to glossary by Penelope Ausejo
Apr 26, 2005 17:03
19 yrs ago
12 viewers *
inglés term

the short end of the stick.

Homework / test inglés al español Otros General / Conversación / Saludos / Cartas
the short end of the stick - slang used in conversation.

Discussion

claudia16 (X) Apr 26, 2005:
este es solo un comentario.Yo solo he escuchado, "to draw the short straw/stick" que significa llevarse la peor parte o to get the wrong end of the stick, que es malentender una situaci�n, este parece una combinacion de los dos

Proposed translations

+7
3 minutos
Selected

llevarse la peor parte

llevarse la peor parte
el peor trabajo, el peor pagado...
Peer comment(s):

agree Adriana de Groote : Si es para un documento algo más formal, sería así. De otra forma, podría ponerse lo que dice Oso.
5 minutos
Thx Adriana :)
agree George Rabel : también
17 minutos
Thx George :)
agree Gabriela Rodriguez
46 minutos
Thx Gabriela :)
agree marybro
1 hora
Thx marybro :)
agree Miguel Falquez-Certain
1 hora
Thx Nigel :)
agree margaret caulfield
2 horas
Thx margaret :)
agree Julio Torres
6 horas
Thx Julio :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+8
2 minutos

bailar con la más fea

Perdón ante todo, porque no existen mujeres feas. Pero el dicho dice así, y es gracioso aunque cruel.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-26 17:08:13 (GMT)
--------------------------------------------------

he short end of the stick Idiom / Expression
the worst job, the least pay, the least attractive part

Definition / Meaning
When the managers sell half of the company\'s output on their private account, the workers get the short end of the stick.

When Jesus was born in a stable and died on the cross, he took the short end of the stick for himself.

This is an intricate picture: A stick is symmetrical and has no long or short end. The idiom signifies that equality is unrightfully abandoned. (This doesn\'t hold true for the second example where there is no equality: The highest one makes the lowest choice to give us better choices. This example is unusual anyway: Normally, nobody takes the short end of the stick for us, we usually complain about getting it.)

http://home.t-online.de/home/toni.goeller/idioms/20.html

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-26 17:10:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Bailar con la más fea (aceptar algo desagradable)

http://www.adpuello.com/dicharachos.htm
Peer comment(s):

agree Gabriela Rodriguez
4 minutos
Buenos días, Gaby. Muchas gracias ¶:^)
agree Penelope Ausejo : jejejejeje.. mola :) no lo conocía!
5 minutos
¶:^D!!!! Muchas gracias, pepis ¶:^)
agree George Rabel : y otras algo vulgares, pero no menos expresivas
20 minutos
Ashí esh ¶:^) Muchas gracias, George ¶:^)
agree Roxana Cortijo
20 minutos
Muchas gracias, Roxana ¶:^)
agree Mónica Guzmán
24 minutos
Muchas gracias, Mónica ¶:^)
agree Alejandra Vega : Definitivamente es la mejor opción =)
45 minutos
Muy amable, Quimera. Muchas gracias ¶=^)
agree marybro : also good...I think of this as short end of the 'straw'
1 hora
Muchas gracias, marybro ¶:^)
agree Anabel Martínez
15 horas
Muchas gracias, Anabel ¶:^)
Something went wrong...
+2
8 minutos

salir perdiendo

opciones...
Peer comment(s):

agree George Rabel : también
12 minutos
; )
agree felizfeliz : Si!
1 día 9 horas
; )
Something went wrong...
2 horas

la ley del embudo

Sin conocer la oración no se puede determinar la manera de usar esta opción. El sentido es equivalente y se usa en Colombia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search