Freelance subtitlers
pre-screened by ProZ.com
Displaying 25 subtitlers in this pool
Eduardo F.
Experienced subtitler, Netflix certified
Rate per min.
€6.00 EUR
- angielski hiszpański
- kataloński hiszpański
- włoski hiszpański
- kataloński angielski
- francuski hiszpański
Native in:
- kataloński
- hiszpański
Subtitler for important media companies like Channel 5, Netflix, HBO or Sony, to name just a few, in several language pairs, but most prominently English into Spanish and Spanish into English.
I possess both professional (FAB) and open-source (Subtitle Edit, Aegisub) software, so I can handle most, if not all, file types, from plain .srt to the most advanced .ssa, .stl, .ass, etc.
I offer timecoding, transcription and subtitling services; can embed them into the final video as well.
I possess both professional (FAB) and open-source (Subtitle Edit, Aegisub) software, so I can handle most, if not all, file types, from plain .srt to the most advanced .ssa, .stl, .ass, etc.
I offer timecoding, transcription and subtitling services; can embed them into the final video as well.
Maurizio O.
play it by ear
Rate per min.
€3.50 EUR
- angielski włoski
- hiszpański włoski
- kataloński włoski
Native in:
- włoski
I have worked for Netflix, SferaStudio, LingoChina and others.
I am familiar with Sferastudios subtitler, as well as Amara, Youtube and Subtitle Edit.
I am looking forward to join your team.
I am familiar with Sferastudios subtitler, as well as Amara, Youtube and Subtitle Edit.
I am looking forward to join your team.
Myriam M.
Subtitler and dubbing translator, creative and reliable
Rate per min.
€3.00 EUR
- angielski hiszpański (Standard-Spain)
- francuski hiszpański (Standard-Spain)
- kataloński hiszpański (Standard-Spain)
Native in:
- hiszpański
I am a profesional EN/FR/CA>ES translator who specializes in the audiovisual field. I have a bachelor's in Translation and Interpreting and a master's in Audiovisual Translation from UPF in Barcelona. I obtained my diploma in 2018 and after finishing university I have continuosly worked as a freelance translator of texts on various subjects and formats.
I'm familiar with the guidelines from Netflix, A3Media TVE, and TV3.
I'm familiar with the guidelines from Netflix, A3Media TVE, and TV3.
Patricia P.
Professional subtitler - I give you my word
Rate per min.
€4.00 EUR
- angielski hiszpański (Standard-Spain)
- francuski hiszpański (Standard-Spain)
- niemiecki hiszpański (Standard-Spain)
- angielski kataloński
- francuski kataloński
- niemiecki kataloński
Native in:
- hiszpański
- kataloński
I started translating subtitles in the year 2011; a batch of movies for Filmin. At the same time I was working in-house as a proofreader of subtitles in video games in Nintendo of Europe. One year later, I started working as a translator in-house for video games for Nintendo and several other customers. However, after a while I realized I wanted to do more and I decided to become a freelancer. Since then, I have been working on the subtitles of movies, series and documentary films.
Inca V.
Documentaries and movies with enthusiasm and care
Rate per min.
€15.00 EUR
- kataloński hiszpański
- francuski hiszpański
- angielski hiszpański
- angielski kataloński
- francuski kataloński
Native in:
- kataloński
- hiszpański
I am a native Spanish and Catalan translator, proofreader and terminologist and I translate from English and French. I have translated the subtitles for more than 300 movies, documentaries and TV programs, mainly for Netflix and ARTE. I also transcribe, do spotting and QC.
My main fields of expertise are documentaries and cultural programs on European politics, current affairs, history, sociology, pop culture, art, cinema, philosophy, etc. and American and French comedies and thrillers.
My main fields of expertise are documentaries and cultural programs on European politics, current affairs, history, sociology, pop culture, art, cinema, philosophy, etc. and American and French comedies and thrillers.
Marina T.
Subtitler and spotter, Audiovisual Translation MA
Rate per min.
5.00 GBP
- angielski hiszpański (Standard-Spain)
- angielski kataloński (Central, Oriental)
- japoński hiszpański
- japoński kataloński
- hiszpański kataloński
Native in:
- kataloński
- hiszpański
I'm a subtitler with experience with films, TV shows, e-learning courses, subtitle consultancy and more. I can subtitle from scratch, create closed captions and deliver burnt-in subtitles, working to your guidelines or providing my own.
Relevant education:
MA in Audiovisual Translation Studies - Leeds University
SDH course - ATRAE
Advanced subtitling course - ATRAE
I believe in making media accessible to everyone. You can rest assured your subtitles will be done with care and precision.
Relevant education:
MA in Audiovisual Translation Studies - Leeds University
SDH course - ATRAE
Advanced subtitling course - ATRAE
I believe in making media accessible to everyone. You can rest assured your subtitles will be done with care and precision.
Gareth R.
Clear, accurate and fast
Rate per min.
€6.00 EUR
- hiszpański (Standard-Spain) angielski (UK)
- hiszpański hiszpański (Standard-Spain)
- kataloński angielski (UK)
- kataloński hiszpański (Standard-Spain)
Native in:
- angielski
- hiszpański
I've been working with subtitles for over a year. I started translating Word docs for clients and I ended up with Aegisub. I also translate with Amara. My first job as a subtitler was last year when I worked as a remote translator for the Russia World Cup 2018. If you need a professional translator to subtitle your videos, I'm the person you're looking for.
Tamar A.
Expert in subtitling and closed captioning.
Rate per min.
€3.00 EUR
- kataloński hiszpański
- hiszpański hiszpański
- kataloński kataloński
- angielski hiszpański
- francuski hiszpański
- angielski kataloński
- francuski kataloński
Native in:
- hiszpański
- kataloński
I started subtitling while I was studying a Masters degree in Creative Translation at the University of Valencia. After a few sporadic projects, in 2016 I started focusing on audiovisual translation thanks to my in-house position at Interpunct Translations, where I worked on EN/FR/ES/CAT>ES/CAT script translation, lip sync and subtitling, as well as closed captioning in Spanish and Catalan. From September 2020 I am a freelancer and have been working mostly on subtitling and closed captioning.
Sandra G.
Degree in Translation + 18 Years of Experience
Rate per min.
$3.75 USD
- angielski hiszpański
- kataloński hiszpański
- francuski hiszpański
Native in:
- hiszpański
Translation and subtitling are my passion and I have been trained in this field as part of my Degree in Translation. Besides, I have 18 years of experience. You will not regret if you offer me a chance to show you my work.
I have also been trained in Professional Proofreading and I have subtitled a lot of videos for MTV and other shows. My rates are usually 0.08 euros ($0.09) per source word for translation. For editing/proofreading jobs, I charge 0.04 euros ($0.045).
I have also been trained in Professional Proofreading and I have subtitled a lot of videos for MTV and other shows. My rates are usually 0.08 euros ($0.09) per source word for translation. For editing/proofreading jobs, I charge 0.04 euros ($0.045).
Carmen B.
Subtitling into Spanish since 2017
Rate per min.
€6.00 EUR
- angielski (US, UK) hiszpański (Standard-Spain)
- francuski (Standard-France) hiszpański (Standard-Spain)
- kataloński (Central, Western) hiszpański (Standard-Spain)
Native in:
- hiszpański
I'm a Spanish-native translator, specialized in subtitling, transcribing, and website and content localization.
* I translate subtitles into Spanish, and also transcribe audios in my native language.
* Experience in the translation of videoconferences, and the creation of subtitles on sales and marketing videos.
Do not hesitate to visit my profile http://www.proz.com/profile/635744 or send me an email: traducciones @ barcelonatraducciones.com
* I translate subtitles into Spanish, and also transcribe audios in my native language.
* Experience in the translation of videoconferences, and the creation of subtitles on sales and marketing videos.
Do not hesitate to visit my profile http://www.proz.com/profile/635744 or send me an email: traducciones @ barcelonatraducciones.com
Juan V.
12 years of experience, 2 lines at a time.
Rate per min.
€5.00 EUR
- angielski (US, British, UK, Canadian, Australian) hiszpański (Standard-Spain, Latin American)
- francuski (Standard-France, Canadian, Belgian, Swiss, Cameroon) hiszpański (Standard-Spain, Latin American)
- kataloński (Central, Valencian, Oriental, Western) hiszpański (Standard-Spain, Latin American)
- niemiecki (Germany) hiszpański (Standard-Spain, Latin American)
Native in:
- hiszpański
Bachelor's degree in Translation and Interpreting, specialized in Audiovisual Translation.
12 years of experience as a translator and a subtitler. Various subtitling software.
I have experience in a wide range of areas, such as:
-Full-length films for film festivals like San Sebastian Intl. Festival.
-TV shows.
-Artistic projects i.e. for Guggenheim Bilbao.
-Documentaries for BBC and other media platforms.
Please do not hesitate to contact me for a specific quote.
12 years of experience as a translator and a subtitler. Various subtitling software.
I have experience in a wide range of areas, such as:
-Full-length films for film festivals like San Sebastian Intl. Festival.
-TV shows.
-Artistic projects i.e. for Guggenheim Bilbao.
-Documentaries for BBC and other media platforms.
Please do not hesitate to contact me for a specific quote.
Maite C.
Spanish subtitler and localiser
Rate per min.
4.00 GBP
- angielski (US, British) hiszpański (Standard-Spain)
- hiszpański (Standard-Spain) kataloński
Native in:
- hiszpański
- kataloński
EN/ES-CA TRANSLATOR, SUBTITLER & LOCALISER
Masters in Audiovisual Translation (Merit) – University of Roehampton, London.
Dissertation: Subtitling “Skins” for a Spanish Deaf and Hard of Hearing Audience: The Translation of Bad Language and the Edition of Subtitles.
I am currently working on the translation of the subtitles for the Spanish web series Beto both in Spanish and English: https://www.youtube.com/watch?v=bsBvztx_BV8
Masters in Audiovisual Translation (Merit) – University of Roehampton, London.
Dissertation: Subtitling “Skins” for a Spanish Deaf and Hard of Hearing Audience: The Translation of Bad Language and the Edition of Subtitles.
I am currently working on the translation of the subtitles for the Spanish web series Beto both in Spanish and English: https://www.youtube.com/watch?v=bsBvztx_BV8
Eva L.
Quality subtitles according the highest standards
Rate per min.
€6.00 EUR
- hiszpański słowacki
- angielski słowacki
- kataloński słowacki
Native in:
- słowacki
I create subtitles for movies, series or documentaries, but also for marketing or bussiness-related content for companies. I have been collaborating with various movie and literary festivals (La Película, Month of Author's Reading...) and also doing subtitles for TedX videos as part of my non-profit activities.
Jessica B.
authentic, readable, non-distracting subtitles
Rate per min.
€2.00 EUR
- hiszpański angielski
- kataloński angielski
Native in:
- angielski
I have experience:
subtitling series and films for online streaming services using Netflix's style guides (both for adults and children)
subtitling full-length films and shorts for film festivals
subtitling conference videos, educational videos, documentaries, promotional videos, and artist videos
providing translations for videogames and dubbing
working in ES>EN, CAT>EN and EN>EN (SDHH)
I live in Catalonia, Spain and am a native speaker of American English.
subtitling series and films for online streaming services using Netflix's style guides (both for adults and children)
subtitling full-length films and shorts for film festivals
subtitling conference videos, educational videos, documentaries, promotional videos, and artist videos
providing translations for videogames and dubbing
working in ES>EN, CAT>EN and EN>EN (SDHH)
I live in Catalonia, Spain and am a native speaker of American English.
Marta S.
Spanish and Catalan subtitles | 12 years of experience
Rate per min.
$8.50 USD
- kataloński hiszpański (Standard-Spain)
- angielski hiszpański (Standard-Spain)
- angielski kataloński
Native in:
- hiszpański
- kataloński
I have more than 12 years of experience as an audiovisual translator. I have worked both in-house and as a freelancer in several projects for subtitling, closed captioning and translation for dubbing purposes, as well as a language consultant in dubbing studios. One of the most important projects I was involved in was as a subtitler for the deaf and the hard-of-hearing for RTVE, the Spanish State television, mainly because of the complexity and the tight deadlines of the project.
Estíbaliz M.
Passionate about audiovisual culture
Rate per min.
€3.50 EUR
- hiszpański kataloński
- angielski hiszpański (Standard-Spain)
- angielski kataloński (Central)
Native in:
- hiszpański
I have experience translating and subtitling different genres, such as Japanese manga (from an English source), cartoons, TV series, films and musicals.
I don't only like my job, I love it, so I really invest all my time and effort on a project and I am always eager to take new jobs, because they fulfill my need for contributing to expand audiovisuall culture in my country.
I don't only like my job, I love it, so I really invest all my time and effort on a project and I am always eager to take new jobs, because they fulfill my need for contributing to expand audiovisuall culture in my country.
Davide L.
If you wanna watch it, you need to subtitle it!
Rate per min.
€4.00 EUR
- kataloński włoski
- francuski włoski
- angielski włoski
Native in:
- włoski
I provide services as translation test evaluator and quality check for TV series and movies for Netflix, Disney, Paramount, etc.
I collaborate with Italian translation companies for which I transcribe advertising videos and corporate webinars creating srt files and, on request, I am able to record them on video.
Management of both routine and non-routine activities demonstrating strong operational autonomy gained through thorough knowledge of procedures, requirements and work routines.
I collaborate with Italian translation companies for which I transcribe advertising videos and corporate webinars creating srt files and, on request, I am able to record them on video.
Management of both routine and non-routine activities demonstrating strong operational autonomy gained through thorough knowledge of procedures, requirements and work routines.
Eduard T.
Audiovisual MD, video game localisation
Rate per min.
€3.50 EUR
- kataloński hiszpański
- angielski hiszpański
Native in:
- kataloński
- hiszpański
I am currently coursing the Audiovisual Translation Masters Degree in the Autonomous University of Barcelona. I have volunteered in the translation of various movies and series in the past which allowed me to develop skills in timing and captioning as well as audiovisual-specific translation. I am eager to make Audiovisual translation as well as video game localisation my profession.
Omid S.
Translatior - Subtitler - Localizer
Rate per min.
€10.00 EUR
- angielski hiszpański (Standard-Spain)
- angielski kataloński (Central)
- francuski hiszpański (Standard-Spain)
- francuski kataloński (Central)
- hiszpański (Standard-Spain)
- kataloński (Central)
Native in:
- hiszpański
- perski (farsi)
Started to perform som subtitling jobs a couple of years ago.
James M.
ES, FR and CA > EN professional subtitler
Rate per min.
€7.00 EUR
- hiszpański angielski
- francuski angielski
- kataloński (Central, Oriental) angielski
Native in:
- angielski
I'm James, an English-native subtitler with experience working from Spanish, French, Catalan and Mallorcan into English. I use Subtitle Edit which has an endless list of QA checks and files to export into.
I have worked on documentaries, dramas, comedies and corporate videos and love every project which is sent my way!
I have worked on documentaries, dramas, comedies and corporate videos and love every project which is sent my way!
Eduard U.
A passion for written words
Rate per min.
€4.50 EUR
- angielski kataloński
- angielski hiszpański
- niemiecki hiszpański
- niemiecki kataloński
Native in:
- kataloński
- hiszpański
My listening skills (certified with both English and German C2 tests) along with specific education in Translation and a strong foundation in several subtitling tools are the safest way to a professional outcome.
Clara S.
Rate per min.
€3.00 EUR
- angielski hiszpański
- kataloński angielski
- hiszpański kataloński
Native in:
- angielski
- hiszpański
ezpz
Easy choice for accuracy and reliability
Rate per min.
12.50 GBP
- hiszpański angielski (US, UK)
- kataloński angielski (US, UK)
Native in:
- angielski
- hiszpański
- Certified PRO
- Native bilingual
- 5-star client reviews
- Freelancer since 2004
- Frequent work on video content, from educational courses to TV sitcoms
- Expert at deciphering difficult audio, including strong accents, garbled mic, technical jargon, etc.
- Over 3,000 minutes of experience, trusted by major agencies, working on content from streaming service end-clients such as HBO, Netflix, FX and Disney
Rate includes: transcription + time-coding + translation = 2 subtitle files.
- Native bilingual
- 5-star client reviews
- Freelancer since 2004
- Frequent work on video content, from educational courses to TV sitcoms
- Expert at deciphering difficult audio, including strong accents, garbled mic, technical jargon, etc.
- Over 3,000 minutes of experience, trusted by major agencies, working on content from streaming service end-clients such as HBO, Netflix, FX and Disney
Rate includes: transcription + time-coding + translation = 2 subtitle files.