Glossary entry

Inglese term or phrase:

more of

Italiano translation:

altri

Added to glossary by Francesca Siotto
Oct 9, 2009 17:17
14 yrs ago
Inglese term

more of

Non-PRO Da Inglese a Italiano Arte/Letteratura Storia
The spartans were not prepared to risk more of their own citizens so far from home.

Io ho tradotto: Gli spartani non erano pronti a rischiare mandando i propri concittadini così lontano.

Secondo voi è questo il senso?
Change log

Oct 10, 2009 09:13: ARS54 changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Oct 11, 2009 15:23: Francesca Siotto Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Francesca Siotto

Non-PRO (3): Armand C., Monica M., ARS54

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Françoise Vogel Oct 9, 2009:
potrebbe significare mettere a rischio altri cittadini, un contingente più importante; ossia, in mancanza di contesto, immagino che siamo già fuori da Sparta.

Proposed translations

+13
3 min
Selected

altri

nella tua traduzione manca il senso di 'more of', che si riferisce ai concittadini. Quindi:

gli spartani non erano pronti a rischiare altri dei propri concittadini (mandandoli) così lontano.
Peer comment(s):

agree MelissiM
3 min
agree Cristina Balma-Tivola
7 min
agree Barbara Salardi
10 min
agree Giuseppe Bellone : Anch'io pensato così....altri concittadini :)
11 min
agree Umberta Mesina (X)
15 min
agree Alessandra Martelli (X)
16 min
agree Francesco Badolato
16 min
agree Claudia Carroccetto
17 min
agree zerlina
42 min
agree Armilla (X)
1 ora
agree Francesco Cavallone
1 ora
agree Emanuele Tidona
3 ore
agree Armand C.
3 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
+9
4 min

un maggior numero

Parli forse dei 300 che Sparta mandò contro i Persiani a sacrificarsi alle Termopili? Se è così il discorso fila: non volevano rischiare un numero maggiore dei loro uomini in una battaglia lontana dalla loro città.
Peer comment(s):

agree Elisa Farina
1 min
Grazie Elisa
agree blattanzi
10 min
Grazie Barbara
agree Giuseppe Bellone : Oppure... "ancora altri concittadini" , penso. :)
11 min
Grazie Beppe
agree Pnina
12 min
Grazie Pnina
agree Elena Zanetti
13 min
Grazie Elena
agree zerlina
42 min
Grazie Zerlina
agree Françoise Vogel
1 ora
Grazie Françoise
agree Simon Charass
2 ore
Grazie Simon
agree nimopaz
4 ore
Grazie Manuela
Something went wrong...
+1
6 min

ancora più

Gli Spartani non era disposti a rischiare che ancora più cittadini fossero così lontani dalla loro terra (da casa/dalla patria).

Oppure "che un quantitativo ancora maggiore di cittadini"... che un numero...
Peer comment(s):

agree Marco Solinas
2 ore
Grazie :-)
Something went wrong...
+1
10 min

altri loro concittadini

A me il senso pare esatto ma 'more' significa di più: si vede che avevano già dato e non volevano sacrificare altri dei loro in guerre esterne.

Perciò direi che non volevano sacrificare "altri loro cittadini" o anche "compatrioti" - citizen è il cittadino di una nazione.

Che dici, è così?

Buon lavoro.

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2009-10-09 17:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, kia, quando sono entrata non vedevo le altre risposte, altrimenti avrei votato per Francesca. Non mi considerare, per favore!
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : Io ho immaginato come te. :)
4 min
Grazie
Something went wrong...
2 ore

un ulteriore numero di

more ha un valore comparativo -piu concittadini loro- e sottinteso rispetto a quelli gia persi
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search