Glossary entry (derived from question below)
Inglese term
more of
Io ho tradotto: Gli spartani non erano pronti a rischiare mandando i propri concittadini così lontano.
Secondo voi è questo il senso?
3 +13 | altri | Francesca Siotto |
4 +9 | un maggior numero | Gaetano Silvestri Campagnano |
4 +1 | ancora più | Silvia Prendin |
4 +1 | altri loro concittadini | Umberta Mesina (X) |
4 | un ulteriore numero di | maricakj |
Oct 10, 2009 09:13: ARS54 changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Oct 11, 2009 15:23: Francesca Siotto Created KOG entry
PRO (1): Francesca Siotto
Non-PRO (3): Armand C., Monica M., ARS54
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
altri
gli spartani non erano pronti a rischiare altri dei propri concittadini (mandandoli) così lontano.
agree |
MelissiM
3 min
|
agree |
Cristina Balma-Tivola
7 min
|
agree |
Barbara Salardi
10 min
|
agree |
Giuseppe Bellone
: Anch'io pensato così....altri concittadini :)
11 min
|
agree |
Umberta Mesina (X)
15 min
|
agree |
Alessandra Martelli (X)
16 min
|
agree |
Francesco Badolato
16 min
|
agree |
Claudia Carroccetto
17 min
|
agree |
zerlina
42 min
|
agree |
Armilla (X)
1 ora
|
agree |
Francesco Cavallone
1 ora
|
agree |
Emanuele Tidona
3 ore
|
agree |
Armand C.
3 ore
|
un maggior numero
agree |
Elisa Farina
1 min
|
Grazie Elisa
|
|
agree |
blattanzi
10 min
|
Grazie Barbara
|
|
agree |
Giuseppe Bellone
: Oppure... "ancora altri concittadini" , penso. :)
11 min
|
Grazie Beppe
|
|
agree |
Pnina
12 min
|
Grazie Pnina
|
|
agree |
Elena Zanetti
13 min
|
Grazie Elena
|
|
agree |
zerlina
42 min
|
Grazie Zerlina
|
|
agree |
Françoise Vogel
1 ora
|
Grazie Françoise
|
|
agree |
Simon Charass
2 ore
|
Grazie Simon
|
|
agree |
nimopaz
4 ore
|
Grazie Manuela
|
ancora più
Oppure "che un quantitativo ancora maggiore di cittadini"... che un numero...
altri loro concittadini
Perciò direi che non volevano sacrificare "altri loro cittadini" o anche "compatrioti" - citizen è il cittadino di una nazione.
Che dici, è così?
Buon lavoro.
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2009-10-09 17:36:26 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, kia, quando sono entrata non vedevo le altre risposte, altrimenti avrei votato per Francesca. Non mi considerare, per favore!
Discussion