Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
brand identity
Italian translation:
identità del marchio
Added to glossary by
Alberta Batticciotto
Oct 23, 2006 16:13
18 yrs ago
5 viewers *
English term
brand identity
English to Italian
Tech/Engineering
Marketing
Marketing
Ammetto che le pubblicazioni di marketing non sono le mie preferite...
Ecco la frase:
"xxx unveils new brand identity"
La mia idea per la traduzione sarebbe stata "xxx rivela l'identità del nuovo marchio" (o la nuova identità del marchio? hmmm... poi su internet ho trovato "identità di marca"... c'è qualche differenza?)
Conferme e/o suggerimenti sono i benvenuti.
Grazie in anticipo!
N
Ecco la frase:
"xxx unveils new brand identity"
La mia idea per la traduzione sarebbe stata "xxx rivela l'identità del nuovo marchio" (o la nuova identità del marchio? hmmm... poi su internet ho trovato "identità di marca"... c'è qualche differenza?)
Conferme e/o suggerimenti sono i benvenuti.
Grazie in anticipo!
N
Proposed translations
(Italian)
5 +15 | rivela la nuova identità del marchio | Alberta Batticciotto |
3 +1 | le caratteristiche del marchio | Eleonora Timmons Militano |
4 | svela l'identità del nuovo marchio | clarinet3 |
Proposed translations
+15
3 mins
Selected
rivela la nuova identità del marchio
..........
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-10-23 16:17:38 GMT)
--------------------------------------------------
marchio, non marca. La differenza c'è e qui si parla decisamente di marchio
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-10-23 16:17:38 GMT)
--------------------------------------------------
marchio, non marca. La differenza c'è e qui si parla decisamente di marchio
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wow, una valanga di agree!! Grazie mille per l'aiuto!"
+1
11 mins
le caratteristiche del marchio
che cosa pensi di: caratteristiche del marchio?
Note from asker:
Si tratta di una compagnia attiva dai primi anni 80 che ha deciso di effettuare un re-branding (una specie di restyling) per affrontare le sfide commerciali del nuovo millennio... |
Peer comment(s):
agree |
Morena Nannetti (X)
: trovo questa frase più esplicita; forse, al posto di "rivela" userei "rende note le nuove caratteristiche del marchio"
21 hrs
|
20 hrs
svela l'identità del nuovo marchio
....
Something went wrong...