Jun 16, 2004 17:39
19 yrs ago
4 viewers *
English term
SIM card
Non-PRO
Homework / test
English to Italian
Tech/Engineering
Telecom(munications)
Cellulari
Mi potrebbe dire qualcuno quale è la forma coretta: scheda SIM o carta SIM?
Grazie
Grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +9 | tanto per chiarirsi | giogi |
5 +11 | scheda SIM | Francesca Vincenzetti (X) |
4 +8 | carta sim | Simona Sgro |
5 | scheda SIM | Dr Wahidi |
5 | scheda SIM | Vittorio Preite |
4 | SIM card | Karin Hellbom |
3 | sim card | Giovanna Vacca (X) |
Proposed translations
+9
1 hr
Selected
tanto per chiarirsi
Non è una risposta.
Quando esiste la traduzione di un termine, perchè non usarla?
Ho tradotto per la Nokia e la PHilips ed entrambe lo volevano tradotto.
Si tratta di LOCALIZZARE un testo in questi casi. In Italia, e i riscontri sono numerosissimi ovunque non solo nel Web, si chiama comunemente Carta o Scheda SIM...non tradurlo mi pare una gigioneria che non ha ragione di essere...naturalmente con beneficio di inventario.
Quando esiste la traduzione di un termine, perchè non usarla?
Ho tradotto per la Nokia e la PHilips ed entrambe lo volevano tradotto.
Si tratta di LOCALIZZARE un testo in questi casi. In Italia, e i riscontri sono numerosissimi ovunque non solo nel Web, si chiama comunemente Carta o Scheda SIM...non tradurlo mi pare una gigioneria che non ha ragione di essere...naturalmente con beneficio di inventario.
Peer comment(s):
agree |
Monia Fanciulletti (X)
: Concordo: è vero che la parola card è ormai molto utilizzata in IT, ma perché non tradurre se esiste una traduzione semplice, chiara e largamente attestata nell'uso? Difendere un po' la nostra lingua è solo un bene...francesi, spagnoli e altri lo fanno!
1 hr
|
grazie
|
|
agree |
byteman
1 hr
|
grazie
|
|
agree |
Valentina Pecchiar
: ebbbrava Gio! Se la traduzione esiste, e il testo (dato registro, target ;-) ecc.) non giustifica/richiede di mantenere il termine originale, perché non tradurre?!?
2 hrs
|
grazie Ibernia!
|
|
agree |
Science451
: Giovanna brava e decisa! Pienamente d'accordo con te!!!Ciao :)))
3 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
Elena Ghetti
11 hrs
|
Grazie
|
|
agree |
Mirella Soffio
11 hrs
|
Grazie
|
|
agree |
User (X)
: d'accordissimo
12 hrs
|
Grazie
|
|
agree |
Annamaria Leone
: D'accordo, anche soltanto SIM se si evince che si parla della scheda
13 hrs
|
grazie
|
|
agree |
Simo Blom
21 hrs
|
grazie
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Anche se non e proprio una risposta, io credo che si merita i punti per avermi chiarito veramente le idee. Grazie mille!"
+11
4 mins
scheda SIM
La definizione di SIM card é: scheda in plastica, contenente un microprocessore ed una memoria, destinata ad essere utilizzata nelle reti GSM e DCS-1800.Questa scheda contiene gli estremi dell'abbonato, i servizi cui l'abbonato è abilitato e le rubriche telefoniche personali. Soltanto tramite l'impiego di una regolare scheda l'utente può utilizzare il proprio apparecchio nella rete
Reference Libro Verde COM(94)145 def.
(1)
TERM modulo di identificazione dell'utente
Reference Libro Verde COM(94)145 def.
(2)
TERM modulo identità utente
Reference Libro Verde COM(94)145 def.
(3)
TERM modulo identificativo dell'abbonato
(4)
ABBREV SIM
Reference Libro Verde COM(94)145 def.
(1)
TERM modulo di identificazione dell'utente
Reference Libro Verde COM(94)145 def.
(2)
TERM modulo identità utente
Reference Libro Verde COM(94)145 def.
(3)
TERM modulo identificativo dell'abbonato
(4)
ABBREV SIM
Peer comment(s):
agree |
Marco Oberto
2 mins
|
agree |
GAR
7 mins
|
agree |
Joao Vieira
8 mins
|
agree |
byteman
18 mins
|
agree |
Emanuela Corbetta (X)
28 mins
|
agree |
Silvia Bianchi
31 mins
|
agree |
giogi
: anche!
1 hr
|
agree |
Monia Fanciulletti (X)
: Apparentemente meno usato di "carta SIM", ma comunque giusto
2 hrs
|
agree |
Domenico Cianci
20 hrs
|
agree |
Annamaria Leone
21 hrs
|
agree |
Simo Blom
22 hrs
|
8 mins
scheda SIM
Penso che sia quella.
24 mins
SIM card
In genere non si traduce
Vedi p.es.: http://www.telefonino.net/cgi-bin/newsList.asp?ch=136
Vedi p.es.: http://www.telefonino.net/cgi-bin/newsList.asp?ch=136
Peer comment(s):
agree |
Valentina Matone
30 mins
|
disagree |
giogi
: "Si traduce" non significa "SI DEVE TRADURRE", "non si traduce" è ben diverso...
49 mins
|
http://www.telefonino.net/cgi-bin/news.asp?n=8796 "Dopo Tim e Wind anche Vodafone Italia presenta la propria SIM Card a 64K ..."
|
38 mins
sim card
IN genere non si traduce. Ho lavorato nel settore e credo ti convenga lasciare il termine com'è. Se proprio vuoi farlo è una "scheda SIM", ma siccome anche SIM è un acronimo (SUbscriber Identity Module), credo ti convenga lasciarlo per com'è.
Peer comment(s):
agree |
Valentina Matone
: sono d'accordo anche con te, non si traduce
18 mins
|
disagree |
giogi
: si traduce, si traduce..
43 mins
|
1 hr
scheda SIM
per essere pedanti: Single In line Module, comunemente consociuta come scheda SIM come indicato dai colleghi
+8
46 mins
carta sim
Di solito non si traduce (vedi siti degli operatori italiani) ma quando si fa la traduzione si usa carta SIM (vedi i siti nokia, swisscom-mobile ed altri siti del settore). Comunque scheda SIM non è sbagliatissimo!
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-06-16 18:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
E poi i messaggi di errore DEI NOSTRI CELLULARI parlano chiaro: \"CARTA SIM non pronta\", \"inserire CARTA SIM\"!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 56 mins (2004-06-16 19:35:47 GMT)
--------------------------------------------------
PS: sono stata promoter commerciale TIM per diverso tempo... =)
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-06-16 18:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
E poi i messaggi di errore DEI NOSTRI CELLULARI parlano chiaro: \"CARTA SIM non pronta\", \"inserire CARTA SIM\"!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 56 mins (2004-06-16 19:35:47 GMT)
--------------------------------------------------
PS: sono stata promoter commerciale TIM per diverso tempo... =)
Reference:
http://www.nokia.it/nokia/0,8764,36038,00.html
http://www1.swisscom-mobile.ch/prv_asp/prv_home.asp?nid=403&UserLanguage=I&Sitename=PRIVATE
Peer comment(s):
agree |
Valentina Matone
: sono d'accordo, non si traduce
9 mins
|
grazie
|
|
agree |
Antonella Andreella (X)
9 mins
|
grazie
|
|
agree |
giogi
: Si traduce...ho lavorato per la Nokia e lo volevano tradotto!CARTA SIM
36 mins
|
infatti sul software dei telefonini NOKIA è CARTA sim!! Grazie!
|
|
agree |
Monia Fanciulletti (X)
: è la soluzione più usata anche su Google, nonché sul mio telefonino (Siemens)!
1 hr
|
Grazie!
|
|
agree |
Science451
: tradotto
3 hrs
|
grazie
|
|
agree |
zulaika
: non lo so... ho lavorato diversi anni per la Tim e si è quasi sempre parlati di Sim card...però tradotto sempre carta sim, raramente scheda.
4 hrs
|
Tim infatti non lo traduce nè sul sito e nemmeno sulle brochures.
|
|
agree |
byteman
21 hrs
|
agree |
Simo Blom
22 hrs
|
Discussion
http://www.nokia.com/support/tutorials/1100/italian/glossary...
http://www.190.it/190/trilogy/jsp/homePage.do?tabName=HOME 1...
SOLTANTO PER DIMOSTRARE CHE SI TRADUCE.
http://telefonia.listings.ebay.it/Carte-http://direct.motoro...