Glossary entry

Inglese term or phrase:

for your information

Italiano translation:

per conoscenza

Added to glossary by Simo Blom
May 16, 2006 13:31
18 yrs ago
6 viewers *
Inglese term

for your information

Non-PRO Da Inglese a Italiano Altro Legale (generale) prodotti per animali
Il legale di un'azienda scrive all'amministratore delegato dell'azienda che rappresenta per discutere la linea di azione relativa ad una causa intentata contro un cliente.

We have received a response from their solicitor, which I have enclosed "for your information".

In buon italiano si dice "per (tua) conoscenza", "per tua informazione", o altro ancora ? Grz !

Discussion

P.L.F. Persio May 16, 2006:
Tutte e tre le meisjes hanno ragione;)

Proposed translations

+9
7 min
Selected

per conoscenza

io direi così ma aspettiamo conferma dagli specialisti del settore ;)
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio
2 min
grazie sofiablu :)
agree Clelia Tarasco
3 min
grazie Clelia :)
agree Angela_S
10 min
grazie Angela :)
agree Andreina Baiano
19 min
grazie Andreina :)
agree silvia b (X)
20 min
grazie Silvia :)
agree paolamonaco
3 ore
grazie Paola :)
agree Alberta Batticciotto
3 ore
grazie Alberta :)
agree larat : ABSOLUTELY!
4 ore
grazie Laura :)
agree Claudia Luque Bedregal
5 ore
grazie clb :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grz Luisa ! Ringrazio molto anche Andreina, rfmoon e Francesca per le loro risposte e i colleghi/e per gli agree."
+5
7 min

per Sua conoscenza

Meglio usare il "lei"!

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-05-16 13:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

Francesca e Luisa: non ci saremmo riuscite neanche mettendoci d'accordo :D
Peer comment(s):

agree Francesca Pesce
1 min
grazie Francesca
agree P.L.F. Persio
3 min
grazie Sofia
agree Luisa Doplicher (X) : infatti ;)
8 min
grazie Luisa!!
agree Fabiola Mancinelli
12 min
grazie Fabiola
agree Claudia Luque Bedregal
5 ore
Something went wrong...
8 min

per la vostra/sua informazione

penso che il testo sia di tono formale che bisogna mantenere
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio
1 min
Thanks Sofia! Good Morning dear
disagree larat : senza articolo! I see no need for you to take it so personally,rfmoon, believe me I didn't mean to be offensive
4 ore
I see no need for your tone Ms Trombetta
Something went wrong...
+1
7 min

per sua/vostra informazione

a meno che i due non siano amici da una vita, si utilizza un tono più formale,

ciao

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-05-16 13:44:06 GMT)
--------------------------------------------------

altrimenti "..per tua informazione", ma in tono informale o colloquiale va bene anche "per tua conoscenza"

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-05-16 13:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

che flash! una simultaneità degna delle migliori syncronette!
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio
3 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search