Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23] >
Off topic: 旅游见闻 Travel Broadens One's Mind
Thread poster: David Shen

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 18:49
English to Chinese
+ ...
Arches National Park in Utah Jun 2, 2010

前不久去犹他州和科罗拉多州的几个国家公园游览了一番。现贴出几张照片供大家欣赏。

Landscape Arch


Delicate Arch


North and South Windows
... See more
前不久去犹他州和科罗拉多州的几个国家公园游览了一番。现贴出几张照片供大家欣赏。

Landscape Arch


Delicate Arch


North and South Windows


Balanced Rock


Park Avenue
Collapse


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 18:49
English to Chinese
+ ...
Park Avenue in New York City Jun 2, 2010

A photo from http://en.wikipedia.org/wiki/Park_Avenue_(Manhattan)



[Edited at 2010-06-02 23:24 GMT]


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 18:49
English to Chinese
+ ...
Monolith Jun 29, 2010

I took this photo last month on my way to Canyonlands National Park in Utah.



http://www.milebymile.com/main/United_States/Utah/photo_6586.html
The Monitor and Merrimac Buttes are 600 feet high monoliths which are so-named because of their resemblance to the two Civil War ironclad ships. The Monitor, to the right, was the Union ship. The Merrimac was the Confederate ship.


The Battle between the Monitor and Merrimack, in which brothers killed brothers
http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Hampton_Roads

http://en.wikipedia.org/wiki/File:Battle_of_Hampton_Roads_3g01752u.jpg


 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 07:49
English to Chinese
+ ...
我过去以为只有华人会把地形地貌和人类生活中的的形象联系起来 Jun 30, 2010

就像华山上的"劈山救母"石壁。
ysun wrote:

I took this photo last month on my way to Canyonlands National Park in Utah.

http://www.milebymile.com/main/United_States/Utah/photo_6586.html
The Monitor and Merrimac Buttes are 600 feet high monoliths which are so-named because of their resemblance to the two Civil War ironclad ships. The Monitor, to the right, was the Union ship. The Merrimac was the Confederate ship.


The Battle between the Monitor and Merrimack, in which brothers killed brothers
http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Hampton_Roads

http://en.wikipedia.org/wiki/File:Battle_of_Hampton_Roads_3g01752u.jpg

孙前辈, 您排的照片中的景色和青海、甘肃和新疆交界处的戈壁风光有点相似之处。真遗憾以往没想到拍下照片,当时觉得荒凉不值得拍摄。下次可不能错过,尤其是《英雄》中出现的雅丹地貌。


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 18:49
English to Chinese
+ ...
Great Sand Dunes National Park and Preserve Jun 30, 2010

小马:

触景生情大概是人类的共性吧。美国人给那两块巨石如此起名,大概是由于他们因兄弟相残的内战史而感到切肤之痛,以此来儆戒后人吧!如果每个民族都能如此反思自己的内战史,那就好了。

说起戈壁风光,美国人把科罗拉多的 Great Sand Dunes 列为国家公园,大概是因为美国像戈壁滩那样寸草不长的大沙漠太少了吧。不知当初毛主席为何不把戈壁滩
... See more
小马:

触景生情大概是人类的共性吧。美国人给那两块巨石如此起名,大概是由于他们因兄弟相残的内战史而感到切肤之痛,以此来儆戒后人吧!如果每个民族都能如此反思自己的内战史,那就好了。

说起戈壁风光,美国人把科罗拉多的 Great Sand Dunes 列为国家公园,大概是因为美国像戈壁滩那样寸草不长的大沙漠太少了吧。不知当初毛主席为何不把戈壁滩裁为三截,“一截遗欧,一截赠美,一截还东国”?








Great Sand Dunes National Park and Preserve
http://www.nps.gov/grsa/index.htm
Collapse


 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 07:49
English to Chinese
+ ...
丹霞地貌 Jul 1, 2010



《英雄》《卧虎藏龙》中出现过的地方


[Edited at 2010-07-01 15:25 GMT]


 

redred  Identity Verified
China
Local time: 07:49
English to Chinese
+ ...
中国的大漠比美国宏伟得多 Jul 2, 2010

塞外的戈壁(算不算塞外?塞外的释义?)

真正的塞外:新疆、内蒙都是值得一去的地方。


 

redred  Identity Verified
China
Local time: 07:49
English to Chinese
+ ...
塞外风光无限好 Jul 2, 2010

HI Jason,

你的青海是否属于闻名遐迩的塞外,有点弄不清。(论坛的贴子怎么没了编辑的功能?)


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 18:49
English to Chinese
+ ...
Great pictures! Jul 2, 2010

Jason Ma wrote:

丹霞地貌

《英雄》《卧虎藏龙》中出现过的地方


 

redred  Identity Verified
China
Local time: 07:49
English to Chinese
+ ...
释义 Jul 3, 2010

词目:塞外   拼音:saì waì   意思:   古代指长城以北的地区。也称塞北。   包括内蒙古、甘肃、宁夏、河北等省、自治区的北部。   南方的暖湿季风吹不到,西伯利亚的干冷空气首当其冲,气候都比较干燥寒冷。   基本解释   [beyond the Great Wall] 中国古代指长城以北的地区。也叫“塞北”   我们都想从铁道两旁看到一些塞外风光。——翦伯赞《内蒙访古》

.....................................................................
报纸每周都出版有"旅游版",专门写旅游的撰稿人文笔极好,让读者蠢蠢欲动,事实真的去到享受的更多是风沙。


 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 07:49
English to Chinese
+ ...
呵呵,我自己感觉不到是在塞外 Jul 3, 2010

redred wrote:

HI Jason,

你的青海是否属于闻名遐迩的塞外,有点弄不清


反倒觉得是在腹地。李白的关山月中提到过青海。

关山月 (李白)

明月出天山,苍茫云海间。
长风几万里,吹度玉门关。
汉下白登道,胡窥青海湾。
由来征战地,不见有人还。
戍客望边色,思归多苦颜。
高楼当此夜,叹息未应闲。

redred wrote: 中国的大漠比美国宏伟得多

没去过,不敢肯定。此地非彼地也。

[Edited at 2010-07-03 02:58 GMT]


 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 07:49
English to Chinese
+ ...
Hills dividing Gansu and Qinghai Jul 3, 2010

ysun wrote:

Great pictures

Jason Ma wrote:

丹霞地貌

《英雄》《卧虎藏龙》中出现过的地方

Hills dividing Gansu and Qinghai
[img]image upcoming[/img]

[Edited at 2010-07-03 06:46 GMT]


 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 07:49
English to Chinese
+ ...
2010年2月九寨沟 Jul 3, 2010

冬日的九寨沟
[img]image upcoming[/img]

冬日的九寨沟

羌寨


[Edited at 2010-07-03 06:47 GMT]


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 18:49
English to Chinese
+ ...
飞沙走石 Jul 3, 2010

redred wrote:

专门写旅游的撰稿人文笔极好,让读者蠢蠢欲动,事实真的去到享受的更多是风沙。

确实如此。当年我大学毕业后在宁夏贺兰山下的戈壁滩待了将近两年时间。那时也有风和日丽的日子,但飞沙走石的日子则更多。我离开那里已经整整40年,但还是很怀念那些日子,甚至一直想回去看看那里现在是什么样子。不过,这个愿望恐怕永远也无法实现了,因为那个地方是部队驻地,对外不开放。

雄伟美丽的贺兰山
http://photo.poco.cn/lastphoto.htx&id=295897&p=0

这张贺兰山的照片是在网上找到的,但看起来简直就好像是从我待过的那个地方拍的。


[Edited at 2010-07-03 19:57 GMT]


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 18:49
English to Chinese
+ ...
似曾相识 Jul 3, 2010

Jason Ma wrote:

Hills dividing Gansu and Qinghai

我在兰州待了14年,但没去过青海。不过,这张照片看起来还是似曾相识。希望你贴出更多的佳作。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

旅游见闻 Travel Broadens One's Mind

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search