Oct 23, 2009 14:57
14 yrs ago
3 viewers *
French term

sucré-salé

Non-PRO French to English Other Cooking / Culinary
Term used to describe dishes that combine savory and sweet elements (foie gras + onion jam with toast, for example, or pineapple-and-ham pizza).

Context: "Les plus fins gastronomes sauront [se servir de notre sirop d'agave pour] agrémenter chacun de leurs plats sucrés-salés au déjeuner ou au dîner."

I can think of nothing other than descriptive solutions such as "dishes that are savory yet sweet." Would appreciate suggestions for improvement!
Change log

Oct 23, 2009 17:28: SJLD changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): writeaway, Rob Grayson, SJLD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
15 mins
Selected

rework the sentence here

While I would generally use "sweet and savory" for the French, in this particular instance I don't think you can just plug it in. To keep the sentence from getting too heavy I would rework it to something like:
"to add a sweet note to savory dishes..."

Just a thought!
Peer comment(s):

agree Tony M : Good idea!
3 mins
Thank you!
agree Michael GREEN : Like it !
8 mins
Thank you, Michael!
agree Jean-Louis S.
8 mins
Thanks!
agree Estelle Demontrond-Box : Nice!
18 mins
Thanks, Estelle :)
agree Sheila Wilson : sweet note; sweet touch; touch of sweetness - something like that
39 mins
A belated thanks Sheila! Thought I sent that earlier...
agree Nina Iordache
2 hrs
Thank you, Nina!
agree Sandra & Kenneth Grossman
3 hrs
Thanks, Sangro!
agree Fiorsam
5 hrs
Thanks!
agree writeaway : so it's US English after all. My question about which version seems to have mysteriously disappeared from the discussion box. At least all those red disagrees are now there as neutrals.
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great idea. Thanks!"
7 mins

each of their dishes which are both sweet and savoury

Peer comment(s):

neutral Tony M : Horridly clumsy, Chris, and IMO really not at all a suitable style for what appears to be a 'marketing' sort of text. (Oh, and I don't think 'chacun' is best rendered by 'each' here, either) / Six words to replace two?
2 mins
OK Tony, in a democratic society each is entitled to express their own opinion. I have no problem with that. "Horribly clumsy" is a bit extreme though I believe.
Something went wrong...
+10
5 mins

sweet and savoury

Just an idea

http://www.britsuperstore.com/acatalog/Sweet_And_Savoury_Spr...



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-10-23 15:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.amazon.com/Rice-Recipe-Book-Savoury-Dishes/dp/184...

http://news.google.com/newspapers?nid=1301&dat=19370126&id=2...
Peer comment(s):

agree Tony M : I do agree with your suggested term, though please note that your ref. is actually irrelevant, as it refers to 'sweet spreads' and 'savoury spreads', rather than 'sweet-and-savoury' spreads, as here
3 mins
Oh yes indeed!!! Thank you for the correction!!! ;-))
agree emiledgar : Of course.
5 mins
Thank you!
agree David Goward : Maybe the Asker should change name to "Beef'n'CherryPie"!
6 mins
Lol! ;-)) Agree too!
agree Denise Dewey-Muno
8 mins
Thank you Denise!
agree Mark Nathan
10 mins
Thank you Mark!
agree Lucy-Jane Michel : I wonder if the 'and' is totally necessary...
12 mins
Thank you Lucy-Jane!
agree Myriam Dupouy
15 mins
Merci Myriam!
agree Evans (X)
15 mins
Thank you Gilla!
agree Chris Hall
20 mins
Merci CHris!! ;-)
agree Karen Stokes
23 mins
Thank you Karen!
Something went wrong...
14 mins

salty-sweet

From this context, I don't see why you couldn't use a descriptive way such as this, because I think you are describing a flavor rather than a category.
Peer comment(s):

neutral Tony M : Absolutely not! In UK EN, to say something is 'salty' is almost always a negative idea — that it is too salty. This word-for-word literal approach simply isn't appropriate in this kind of context and register / Thx, Theresa, for that clarification!
3 mins
Oh, you are so harsh :) I stand by my suggestion in this context.
neutral Theresa Shepherd (X) : Tony, we do tend to say "salty-sweet" here in the US for things like the pineapple and ham pizza CherryPie mentioned. But I agree it is not really appropriate for foie gras + onion jam so it is best left for another context (like selling Reese's cups!)
8 mins
Theresa, please see my comment above. I appreciate your (qualified) support.
Something went wrong...
+4
15 mins

sweet 'n' savoury

Just a tiny variant on Estelle's answer — but I think a potentially worthwhile one, since it makes the deliberate pairing totally obvious and unambiguous. Remains to be seen, of course, if this slightly informal expression can legitimately be fiotted into the register of your overall document. Cf. expressions like "surf 'n' turf", "sweet 'n' sour", etc.

Otherwise, one might use hyphens, thus:

sweet-and-savoury

or even a slash:

sweet/savoury ... though personally, I always think they are out of place in a marketing text (and also remain ambiguous, as it could be read as 'or')
Peer comment(s):

agree HugoSteckel : I looked at this as a possibility, too, but ruled it out due to register. However, reconsidering, I think this works fine.. particularly if the gourmet heights of the place are hit by pineapple and ham pizza..
2 mins
Thanks, HJS! LOL! (though I think that is probably just Asker's explanation — at least, I hope so!)
agree Theresa Shepherd (X) : I think the hyphens are good, Tony, to avoid the confusion of there being separate sweet and savo[u]ry dishes as you mentioned.
5 mins
Thanks, Theresa! I think the much-maligned hyphen is to a great extent sadly overlooked as an aid to comprehension.
neutral Chris Hall : Suitable for US, but unsuitable for UK. Sweet and sour - in UK English, I would never use "sweet 'n' sour". The only real widespread combination of this type in UK English is "pick 'n' mix".
8 mins
I'm a Brit myself, and you really do see this a lot — particularly on things like food packaging.
agree Michael GREEN : Hard to choose between your answer and Theresa's - much as I would probably have difficulty making a choice of dish on Asker's menu! Like the hyphens too, BTW.
10 mins
Thanks, Michael!
agree Nina Iordache
2 hrs
Thanks, Nina!
Something went wrong...
37 mins

sweet and salty

in that order!
Peer comment(s):

neutral Tony M : Might be OK for the US, but definitely inadvisable for the UK; note, though, that the bald use of 'and' like this (regardless of actual word order) remains ambiguous, as the 'both together' aspect is not explicit.
15 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search