Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Do yourself a favor!
Italian translation:
fatti furbo! / fatevi furbi!
English term
Do yourself a favor!
Ringrazio anticipatamente!
Sep 25, 2007 10:55: Luciano Drusetta Created KOG entry
Non-PRO (1): Tommaso Benzi
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
fatti furbo! / fatevi furbi!
In un contesto pubblicitario, avrebbe una presa sicura.
Luciano
Trattatevi bene / Per il vostro bene / Fatevi un favore / Fate la cosa giusta
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2007-08-02 20:07:50 GMT)
--------------------------------------------------
"Pensate a voi stessi" / "Nel vostro interesse"
agree |
Giovanna Vacca (X)
: Sono d'accordo a mantenere l'accento su se stessi del testo originale
1 hr
|
Grazie Giovanna
|
|
agree |
Marinela Sandoval
1 hr
|
Grazie Marinela
|
|
agree |
Valentina Parisi
1 hr
|
Grazie Valentina
|
|
agree |
Sarah Weston
: I would use one of the last 3 you suggest
2 hrs
|
Grazie
|
|
agree |
Giorgia Lo Cicero
: io sarei per: per il vostro bene o fate un favore a voi stessi ( e non fatevi un favore)
3 hrs
|
Grazie Giorgia
|
|
agree |
P.L.F. Persio
: "nel vostro interesse" mi suona molto bene, ciao Gaetano!
8 hrs
|
Grazie e Ciao Sofia
|
|
agree |
Valeria Faber
9 hrs
|
Grazie Valeria
|
|
agree |
TIL Ltd (X)
11 hrs
|
Grazie Valentina
|
|
agree |
Valentina Del Maestro
: Concordo con Giorgia *per il vostro bene*..è carino...rende l'idea
11 hrs
|
Grazie Valentina
|
|
agree |
Diletta Pinochi
: per il vostro bene/ per il tuo bene
11 hrs
|
Grazie Diletta
|
|
agree |
cecilia metta
12 hrs
|
Grazie Cecilia
|
per favore
Propongo solo una soluzione piu' breve: E' un luogo terribile, per favore, andate da un'altra parte"
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-08-02 20:10:07 GMT)
--------------------------------------------------
oppure: E' un posto orribile! Per favore, andate da un'altra parte"
agree |
Irena Pizzi
5 mins
|
Thanks Irena!
|
|
agree |
Gian
1 hr
|
grazie gian
|
|
agree |
Luisa Fiorini
11 hrs
|
grazie Luisa!
|
|
agree |
halifax
: è certamente la cosa più naturale da dire in italiano, le altre soluzioni sono artificiose e sanno di traduzione
12 hrs
|
Grazie anche a te
|
Something went wrong...