Glossary entry

English term or phrase:

Do yourself a favor!

Italian translation:

fatti furbo! / fatevi furbi!

Added to glossary by Luciano Drusetta
Aug 2, 2007 20:02
17 yrs ago
4 viewers *
English term

Do yourself a favor!

English to Italian Other Tourism & Travel Travel
Context: "It's a horrible place! Do yourself a favor! go some place else".

Ringrazio anticipatamente!
Change log

Sep 25, 2007 10:55: Luciano Drusetta Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Tommaso Benzi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

fatti furbo! / fatevi furbi!

E' un termine molto di moda, ed è un concetto tipicamente italiano.
In un contesto pubblicitario, avrebbe una presa sicura.

Luciano
Peer comment(s):

agree halifax : si discosta dall'originale in inglese ma è piuttosto naturale in italiano.
2 hrs
agree Giuseppina Vecchia : Infatti, è un concetto più italiano e il senso è vicino a quanto dice l'inglese.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vacillante tra Gaetano e Luciano/Marianna. Vorrei scegliere tutt’e due le risposte perché le ho messe ambedue nel mio glossario privato, ma non si può. Dunque, dato che cercavo un colloquialismo piuttosto che una traduzione letterale, ho scelto la risposta di G&L, ma vi ringrazio tutti, ed un grazie particolare a Gaetano."
+11
3 mins

Trattatevi bene / Per il vostro bene / Fatevi un favore / Fate la cosa giusta

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2007-08-02 20:07:50 GMT)
--------------------------------------------------

"Pensate a voi stessi" / "Nel vostro interesse"
Peer comment(s):

agree Giovanna Vacca (X) : Sono d'accordo a mantenere l'accento su se stessi del testo originale
1 hr
Grazie Giovanna
agree Marinela Sandoval
1 hr
Grazie Marinela
agree Valentina Parisi
1 hr
Grazie Valentina
agree Sarah Weston : I would use one of the last 3 you suggest
2 hrs
Grazie
agree Giorgia Lo Cicero : io sarei per: per il vostro bene o fate un favore a voi stessi ( e non fatevi un favore)
3 hrs
Grazie Giorgia
agree P.L.F. Persio : "nel vostro interesse" mi suona molto bene, ciao Gaetano!
8 hrs
Grazie e Ciao Sofia
agree Valeria Faber
9 hrs
Grazie Valeria
agree TIL Ltd (X)
11 hrs
Grazie Valentina
agree Valentina Del Maestro : Concordo con Giorgia *per il vostro bene*..è carino...rende l'idea
11 hrs
Grazie Valentina
agree Diletta Pinochi : per il vostro bene/ per il tuo bene
11 hrs
Grazie Diletta
agree cecilia metta
12 hrs
Grazie Cecilia
Something went wrong...
+4
6 mins

per favore

Premetto che le soluzioni di Gaetano sono eccellenti, nulla da obiettare.

Propongo solo una soluzione piu' breve: E' un luogo terribile, per favore, andate da un'altra parte"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-08-02 20:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: E' un posto orribile! Per favore, andate da un'altra parte"
Peer comment(s):

agree Irena Pizzi
5 mins
Thanks Irena!
agree Gian
1 hr
grazie gian
agree Luisa Fiorini
11 hrs
grazie Luisa!
agree halifax : è certamente la cosa più naturale da dire in italiano, le altre soluzioni sono artificiose e sanno di traduzione
12 hrs
Grazie anche a te
Something went wrong...
2 hrs

se vuoi evitare dei guai

As I said, I agree with Gaetano, however this phrase can sometimes be more menacing (depending on the full context) as in my suggestion above.
Something went wrong...
13 hrs

fatelo per voi!

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search