Glossary entry

Italian term or phrase:

gentili / egregi

English translation:

A Kind Sir becomes a Dear Sir,

Added to glossary by lizzy g
Oct 25, 2006 10:34
18 yrs ago
3 viewers *
Italian term

gentili / egregi

Italian to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Context: advice on writing letters, cautioning would-be writers to avoid angry tones.

Se stai per esplodere di rabbia, non cerchi il dialogo:ti lanci sulla tastiera per dirgliene quattro.
I signori da gentili diventano egregi; i saluti da cordiali, &distinti; e non sei a disposizione per nessun chiarimento.

Clearly, 'gentili' and 'egregi' can both be translated as 'dear'. However, I need to distinguish between them and think I need 'egregi' to sound more icy.

Any bright ideas?!

Proposed translations

+9
8 mins
Selected

A Kind Sir becomes a Dear Sir,





or

A Kind Sir becomes a DEAR SIR,


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-10-25 10:47:28 GMT)
--------------------------------------------------

Your Kind Sir, is an affable bloke whose reply you can’t wait to receive, whilst your Dear Sir, is the one whose ear you’re about to rip to shreds with a hail of abuse.

The first is friendly and warm, the second - formal and cold.
Peer comment(s):

agree Mara Ballarini : and this one is also good, I think :-)
10 mins
agree Umberto Cassano
22 mins
agree geapep
31 mins
agree Ivana UK
1 hr
agree Fiorsam
1 hr
agree Romanian Translator (X)
1 hr
agree snatalieg : this SO doesn't translate to English because titles are everything in Ital. formal letterwriting!
2 hrs
agree Romina Minucci : MI SEMBRA PERFETTO
3 hrs
agree Vanita Ajgarni
19 hrs
Thanks guys
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for this answer, Jo!"
+1
1 min

dear?

secondo me potrebbe andare bene dear ...
Peer comment(s):

agree Debora Villa : Dear Dir/Madam
2 mins
grazie debora!
agree Caterina Passari : sì,Dear,Sir,Madam...
11 mins
grazie caterina
neutral Angela Arnone : I think Lizzie wants an alternative to "dear"
21 mins
disagree M-A-Z : Concordo con Angela Arnone
1 hr
Something went wrong...
+5
19 mins

Dear Mr./Dear Sir

from Dear Mr. to Dear Sir
Peer comment(s):

agree Lesley Burgon : it's icy and gets the point across to me :-)
30 mins
thanks, Lesley
disagree M-A-Z : "Sir" also conveys a tone of politeness, which is not intended here
47 mins
on the contrary - I think the intent is to remain polite but convey a note of iciness and formality
agree Anna Strowe : This sounds the most natural to me. Some of the other ideas are just too far from standard English, and seem less cold and formal, and more convoluted. Replacing the name with "Sir", replaces the personal with the formal. Edit: American English.
1 hr
thanks, Anna - my thoughts exactly
agree maryrose : Yes, we're talking about a concept to convey a change in tone - "Dear Mr Smith" becomes "Dear Sir" - not a literal application of the terms.
1 hr
Cheers, Maryrose!
agree Costanza T.
3 hrs
thanks Costanza!
agree Maudarg (X) : Agree with Anna
4 hrs
thanks, Maureen
agree Peter Cox
12 hrs
thanks, Peter
Something went wrong...
20 mins

Dear / Illustrious

As you say " 'gentili' and 'egregi' can both be translated as 'dear'". That's right! However "egregio" seems to be more formal than "gentile".

MAYBE in this case you should focus more on their actual meaning than on their actual use in letter-writing opening formulas... (it's just an idea).

Something went wrong...
+3
10 mins

dear/esteemed

I think if I were ever to do such a thing, lungi da me, as write a nasty e-mail with an icy greeting, I might opt for the Dickensian "esteemed" ...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-10-25 10:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

You might even not greet ... just a short, sharp "Sir," or "Madam,"
Peer comment(s):

agree Mara Ballarini : sì, una possibile differenziazione :-)
7 mins
agree Katharine Prucha : my sentiments exactly!
9 mins
agree Alfredo Tutino : to be reminded of Dickens is always good - in Lizzie's text one might say something like " 'a 'Sir' is no longer 'dear' "... And of course I can't think of a single instance where you'd write icy greetings and nasty e-mails... :-)
27 mins
Something went wrong...
-1
8 mins

to the kind attention of ----> to the attention of

Hi Lizzy,
in some faxes I have seen the formula: to the kind attention of X


a functional equivalent of gentili / egregi

could be to use

to the kind attention of and simply to the attention of X to convey the difference in politeness...

just an idea

cheers
Angelo

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutos (2006-10-25 11:08:14 GMT)
--------------------------------------------------

another option could be:

Dear Mr X ---> Mr X (plain)

Peer comment(s):

neutral Caterina Passari : scusa ma...l'espressione in questione non traduce "gentili" ,é un sottoporre un qualcosa all'attenzione di XXX...ciao
5 mins
what you need here is a functional equivalent because a literal equivalent is not possible: it is possible to say to the attention of Mr X and to the kind attention of Mr X whereas any expression other than Dear sounds odd in business correspondance - AB
disagree M-A-Z : I agree with you on the functional approach, but the English expression needs to be smooth and easy to read. Your suggestions seem rather clumpsy to me.
1 hr
your comments are noted
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search