Sep 10, 2002 23:51
22 yrs ago
English term

Don't mess with me?

Non-PRO English to German Other
to tell a person to not to mess with you.

Proposed translations

+20
27 mins
Selected

Leg' Dich bloß/ja nicht mit mir an!

Nur eine weitere Alternative zu Kim.

Grüße
Peer comment(s):

agree Cristina Moldovan do Amaral
2 mins
agree wrtransco
1 hr
agree Manuela Schilling (X)
1 hr
agree nettranslatorde
4 hrs
agree Geneviève von Levetzow
4 hrs
agree Petra Winter
5 hrs
agree Elvira Stoianov
5 hrs
agree Hans-Henning Judek
5 hrs
agree Susan Geiblinger
6 hrs
agree Sibyl Marquardt : yep!
7 hrs
agree TService (X) : Aber eine gute Alternative. ;)
8 hrs
agree Steffen Walter : meine Nr. 1
8 hrs
agree Anja Evans
12 hrs
agree Gunilla Zedigh
12 hrs
agree John Kinory (X)
14 hrs
agree mezacc
21 hrs
agree OlafK
1 day 2 hrs
agree Karl Apsel
1 day 13 hrs
agree Gillian Scheibelein
1 day 15 hrs
agree michele meenawong (X)
2 days 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+6
13 mins

Komm mir nicht in die Quere

This means don't bother me, get in my way.
Peer comment(s):

agree JFlatau : that fits
9 mins
agree Cristina Moldovan do Amaral
15 mins
agree Geneviève von Levetzow
5 hrs
agree Sylvia Magotsch : Passt perfekt
6 hrs
agree Steffen Walter : my #2 solution (close runner-up to langnet's)
9 hrs
agree Herbert Fipke
9 hrs
Something went wrong...
+6
2 hrs

Mach mich nicht an.

This might be too much slang. I remember using it as a kid. "Anmachen" means to turn somebody on. To negate it means not to mess with me.
Peer comment(s):

agree danilingua : wollte ich auch gerade schreiben, mach mich bloß nicht an.... (ich denke daimmer an Robert de Niro im schönsen NYC slang... 'you talking to me?'
2 hrs
agree Thijs van Dorssen : Real colloquial, might fit very well.
4 hrs
agree Petra Dr. Schmidt-Sarbutt : The two suggestions above are all right as well, but I like this one best
4 hrs
agree Steffen Walter : equally possible
6 hrs
agree Craig Hills
22 hrs
agree Karl Apsel : I think this one is closest - not too much slang; the person saying "don't mess with me" would say "mach mich nicht an" if s/he spoke German
1 day 10 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Sei bloss vorsichtig mit mir!

als Alternative
Something went wrong...
6 hrs

versuchs nicht mit mir

Not an answer to the question, but some more phrases along those lines, (I have a feeling you might need some additional phrases for after you tell someone not to mess with you!?!?!):

Just try it!, Versuchs doch mal!

Are you looking for tourble?, Sie wollen wohl Ärger?

I'll have you, dich krieg ich

I won't have it!, das lasse ich mir nicht bieten!

I'm not having any of that!, mit mir nicht!

Don't try that with me!, Treibs nicht mit mir

You carry things too far!, Du treibst die Dinge zu weit.

shut the hell up!, halt die Schnauze, verdammt noch mal! ;

Lastly:

Could you please take me to the nearest Hosptial?, Könnten Sie mich zum nächsten Krankenhaus mitnehmmen?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-12 00:51:21 (GMT)
--------------------------------------------------

\"versuchs nicht bei mir\"

As \'Langnet\' pointed out maybe better with \"Treib\'s nicht zu weit mit mir\"
Peer comment(s):

neutral langnet : Das ist doch was für das Überleben danach :-))) Beim "Treib's nicht mit mir" würde ich aber ein "zu weit" einfügen, weil das sonst in eine ganz andere Richtung geht :-))))
6 hrs
Very true, might even take the argument in a completely different direction ;-))
Something went wrong...
1 day 9 hrs

Verpiss Dich!

Wie bei Slang-Ausdrücken üblich, kommt es extrem auf den Kontext an. Man könnte es also auch umgekehrt ausdrücken: Verpiss Dich! als Ausdruck des Wunsches, dass der andere sich nicht nur nicht nähern, sondern sich sogar entfernen sollte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search