Sep 10, 2002 23:51
22 yrs ago
English term
Don't mess with me?
Non-PRO
English to German
Other
to tell a person to not to mess with you.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+20
27 mins
Selected
Leg' Dich bloß/ja nicht mit mir an!
Nur eine weitere Alternative zu Kim.
Grüße
Grüße
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+6
13 mins
Komm mir nicht in die Quere
This means don't bother me, get in my way.
Peer comment(s):
agree |
JFlatau
: that fits
9 mins
|
agree |
Cristina Moldovan do Amaral
15 mins
|
agree |
Geneviève von Levetzow
5 hrs
|
agree |
Sylvia Magotsch
: Passt perfekt
6 hrs
|
agree |
Steffen Walter
: my #2 solution (close runner-up to langnet's)
9 hrs
|
agree |
Herbert Fipke
9 hrs
|
+6
2 hrs
Mach mich nicht an.
This might be too much slang. I remember using it as a kid. "Anmachen" means to turn somebody on. To negate it means not to mess with me.
Peer comment(s):
agree |
danilingua
: wollte ich auch gerade schreiben, mach mich bloß nicht an.... (ich denke daimmer an Robert de Niro im schönsen NYC slang... 'you talking to me?'
2 hrs
|
agree |
Thijs van Dorssen
: Real colloquial, might fit very well.
4 hrs
|
agree |
Petra Dr. Schmidt-Sarbutt
: The two suggestions above are all right as well, but I like this one best
4 hrs
|
agree |
Steffen Walter
: equally possible
6 hrs
|
agree |
Craig Hills
22 hrs
|
agree |
Karl Apsel
: I think this one is closest - not too much slang; the person saying "don't mess with me" would say "mach mich nicht an" if s/he spoke German
1 day 10 hrs
|
5 hrs
Sei bloss vorsichtig mit mir!
als Alternative
6 hrs
versuchs nicht mit mir
Not an answer to the question, but some more phrases along those lines, (I have a feeling you might need some additional phrases for after you tell someone not to mess with you!?!?!):
Just try it!, Versuchs doch mal!
Are you looking for tourble?, Sie wollen wohl Ärger?
I'll have you, dich krieg ich
I won't have it!, das lasse ich mir nicht bieten!
I'm not having any of that!, mit mir nicht!
Don't try that with me!, Treibs nicht mit mir
You carry things too far!, Du treibst die Dinge zu weit.
shut the hell up!, halt die Schnauze, verdammt noch mal! ;
Lastly:
Could you please take me to the nearest Hosptial?, Könnten Sie mich zum nächsten Krankenhaus mitnehmmen?
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-12 00:51:21 (GMT)
--------------------------------------------------
\"versuchs nicht bei mir\"
As \'Langnet\' pointed out maybe better with \"Treib\'s nicht zu weit mit mir\"
Just try it!, Versuchs doch mal!
Are you looking for tourble?, Sie wollen wohl Ärger?
I'll have you, dich krieg ich
I won't have it!, das lasse ich mir nicht bieten!
I'm not having any of that!, mit mir nicht!
Don't try that with me!, Treibs nicht mit mir
You carry things too far!, Du treibst die Dinge zu weit.
shut the hell up!, halt die Schnauze, verdammt noch mal! ;
Lastly:
Could you please take me to the nearest Hosptial?, Könnten Sie mich zum nächsten Krankenhaus mitnehmmen?
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-12 00:51:21 (GMT)
--------------------------------------------------
\"versuchs nicht bei mir\"
As \'Langnet\' pointed out maybe better with \"Treib\'s nicht zu weit mit mir\"
Peer comment(s):
neutral |
langnet
: Das ist doch was für das Überleben danach :-))) Beim "Treib's nicht mit mir" würde ich aber ein "zu weit" einfügen, weil das sonst in eine ganz andere Richtung geht :-))))
6 hrs
|
Very true, might even take the argument in a completely different direction ;-))
|
1 day 9 hrs
Verpiss Dich!
Wie bei Slang-Ausdrücken üblich, kommt es extrem auf den Kontext an. Man könnte es also auch umgekehrt ausdrücken: Verpiss Dich! als Ausdruck des Wunsches, dass der andere sich nicht nur nicht nähern, sondern sich sogar entfernen sollte.
Something went wrong...