Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Die monster, You don't belong in this world
Italian translation:
crepa mostro, tu non puoi vivere in questo mondo
Added to glossary by
Mirra_
Jul 24, 2008 00:03
15 yrs ago
3 viewers *
English term
Die monster, You don't belong in this world
English to Italian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Direi che si spiega da solo (pratico da usare anche con parenti, commercialisti e figure sgradite del momento).
Per ora ho "Muori mostro, non appartieni a questo mondo!", che è leggermente sbagliato e bruttarello ma non saprei come uscirne ("questo mondo non è il tuo posto" è ripugnante)
Vi viene in mente qualcosa?
Occhio che non posso allungarmi più di tanto rispetto all'inglese. Grazie!
Per ora ho "Muori mostro, non appartieni a questo mondo!", che è leggermente sbagliato e bruttarello ma non saprei come uscirne ("questo mondo non è il tuo posto" è ripugnante)
Vi viene in mente qualcosa?
Occhio che non posso allungarmi più di tanto rispetto all'inglese. Grazie!
Proposed translations
(Italian)
Change log
Jun 23, 2009 15:40: Mirra_ Created KOG entry
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
crepa mostro, tu non puoi vivere in questo mondo
ahahahah ma tu hai sempre delle traduzioni fantastiche! :))
comunque, la prima è veramente corretta la seconda no:
2. to have the proper qualifications, esp. social qualifications, to be a member of a group: You don't belong *in* this club.
3. to be proper or due; be properly or appropriately placed, situated, etc.: Books belong *in* every home. This belongs on the shelf. He is a statesman who belongs among the great.
http://dictionary.reference.com/browse/belong to
insomma, è un po' poco d'effetto ma il senso sarebbe
muori mostro, tu non hai il diritto di vivere/stare in questo mondo
a chiarfamente, a seconda del contesto, potrebbe anche essere
"... tu non puoi vivere su questo pianeta/in questa dimensione"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-07-24 08:56:12 GMT)
--------------------------------------------------
grazie x l'ottima
uhm... quindi? :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-07-29 11:42:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie!! :))
comunque, la prima è veramente corretta la seconda no:
2. to have the proper qualifications, esp. social qualifications, to be a member of a group: You don't belong *in* this club.
3. to be proper or due; be properly or appropriately placed, situated, etc.: Books belong *in* every home. This belongs on the shelf. He is a statesman who belongs among the great.
http://dictionary.reference.com/browse/belong to
insomma, è un po' poco d'effetto ma il senso sarebbe
muori mostro, tu non hai il diritto di vivere/stare in questo mondo
a chiarfamente, a seconda del contesto, potrebbe anche essere
"... tu non puoi vivere su questo pianeta/in questa dimensione"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-07-24 08:56:12 GMT)
--------------------------------------------------
grazie x l'ottima
uhm... quindi? :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-07-29 11:42:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie!! :))
Note from asker:
Ottima osservazione. Effettivamente, data la secchionità dell'autore del testo, temo che si tratti di una citazione dal gioco Castlevania/Dracula (in cui la frase, stando a Google, è abbastanza famosa). E lì il senso era proprio questo. Uhm... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti, sono tutte soluzioni molto belle. Dovendo proprio scegliere, preferisco questa che è più fedele."
+1
7 mins
+13
10 mins
crepa mostro, non c'è posto per te su questa terra!
Penso che il senso sia questo e in parte mi sfugge il fatto che tu trovi ripugnante una delle tue versioni in italiano, dal momento che il concetto è appunto quello e l'espressione è forte anche in inglese.
--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2008-07-24 00:26:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Grigua,
grazie della valutazione...e speriamo che con la collaborazione di tutti ti giungano buone idee per rendere al meglio l'espressione. Direi che forse avresti potuto migliorarla, alle orecchie di un italiano madrelingua, ponendo l'aggettivo in fondo alla frase: "questo mondo non è (il) posto tuo!". Le possibilità sono in effetti molte...buon proseguimento di lavoro intanto!
--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2008-07-24 00:26:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Grigua,
grazie della valutazione...e speriamo che con la collaborazione di tutti ti giungano buone idee per rendere al meglio l'espressione. Direi che forse avresti potuto migliorarla, alle orecchie di un italiano madrelingua, ponendo l'aggettivo in fondo alla frase: "questo mondo non è (il) posto tuo!". Le possibilità sono in effetti molte...buon proseguimento di lavoro intanto!
Note from asker:
Secondo me "Questo mondo non è il tuo posto" suona molto innaturale e tradisce la sua natura di frase tradotta. "Non c'è posto per te su questa terra" è decisamente meglio. Grz! |
Peer comment(s):
agree |
Piero Toto
7 hrs
|
grazie e buona giornata Pier Antonio!
|
|
agree |
Francesca Grandinetti
7 hrs
|
grazie e ciao Francesca!
|
|
agree |
Vanessa Di Franco
: Manterrei muori invece di crepa, cmq ottimo!
8 hrs
|
Ok Vanessa (pensa che mi era venuto in mente pure "sparisci all'inferno" che poi non ho più messo!)...molte grazie! :)
|
|
agree |
Roberta Zanasi
8 hrs
|
grazie e ciao Roberta! :)
|
|
agree |
Pompeo Lattanzi
: si, molto bello!
8 hrs
|
grazie mille Pompeo e buon lavoro!
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: ottima! che se fosse troppo lunga basta mettere "qui non c'è posto"... barfff
9 hrs
|
grasssie e siaoo Simona!! ;-)
|
|
agree |
EliPona
9 hrs
|
ciao Eli e grazie mille!
|
|
agree |
Umberto Cassano
11 hrs
|
ciao Umberto e grazie dell'agree!
|
|
agree |
texjax DDS PhD
: con pataflo. Ciao Oscar!
12 hrs
|
molte grazie Bruna e buona giornata (a te che ne resta ancora un pezzetto!) :-)
|
|
agree |
martini
15 hrs
|
grazie e buona serata Martini!
|
|
agree |
Rossella Mainardis
19 hrs
|
ciao rossella e grazie! :)
|
|
agree |
Alessandra Solito
20 hrs
|
grazie mille Alessandra: non speravo in così tanti agree!!
|
|
agree |
Morena Nannetti (X)
: anch'io sono per "qui non c'è posto per te!"
2 days 9 hrs
|
grazie davvero per il consenso Morena e buon week end! :-)
|
+2
1 hr
Vai all'altro mondo, mostro! Qui non c'è posto per te (!)
etc etc..
Giusto due ideuzze prima di andare a nanna. Buonanotte a tutti!
Giusto due ideuzze prima di andare a nanna. Buonanotte a tutti!
Peer comment(s):
agree |
Leonardo La Malfa
: Mi piace. Che ne dici se sostituissi "qui" con "su/in questo"? Ad esempio: "Vai all'altro mondo, mostro! Su questo non c'è posto per te!". Solo un'idea, ciao!
7 hrs
|
Ciao Leo! Troppo sfiziose certe kudoz!
|
|
agree |
Giada Aramu
: si mi piace! Quoto la proposta di Leonardo..scorre meglio! :-)
8 hrs
|
thanks Giada!
|
+1
7 hrs
crepa mostro! questo mondo non è il tuo!
Dire "tuo" o "il tuo" NON è equivalente. La prima espressione indica un concetto di possesso del mondo (da parte del mostro), mentre con "il" indichiamo che "quel" mondo (in realtà noi tutti che ci consideriamo a buon titolo parte di quel mondo) non sopporta la presenza del mostro.
Equivale a dire **vai all'altro mondo** (quale? uno qualsiasi) o
***vai a QUEL paese!***, cioè quell'altro, IL tuo, non IL nostro, di esseri "normali", "buoni" ecc.
Tutto in due lettere (IL).
Maurizio
Equivale a dire **vai all'altro mondo** (quale? uno qualsiasi) o
***vai a QUEL paese!***, cioè quell'altro, IL tuo, non IL nostro, di esseri "normali", "buoni" ecc.
Tutto in due lettere (IL).
Maurizio
7 hrs
va all'inferno mostro, tu non sei di questo mondo!
divertente, comunque!
9 hrs
muori, mostro, questo non è il tuo mondo
Ormai ci sono tante varianti, giusto per aggiungerne un'altra e aumentare l'imbarazzo della scelta...
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-07-24 09:17:04 GMT)
--------------------------------------------------
Ops ho appena visto che era la variante proposta da Mirra. Perdono!
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-07-24 09:17:04 GMT)
--------------------------------------------------
Ops ho appena visto che era la variante proposta da Mirra. Perdono!
Something went wrong...