Glossary entry

English term or phrase:

Die monster, You don't belong in this world

Italian translation:

crepa mostro, tu non puoi vivere in questo mondo

Added to glossary by Mirra_
Jul 24, 2008 00:03
15 yrs ago
3 viewers *
English term

Die monster, You don't belong in this world

English to Italian Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Direi che si spiega da solo (pratico da usare anche con parenti, commercialisti e figure sgradite del momento).

Per ora ho "Muori mostro, non appartieni a questo mondo!", che è leggermente sbagliato e bruttarello ma non saprei come uscirne ("questo mondo non è il tuo posto" è ripugnante)

Vi viene in mente qualcosa?

Occhio che non posso allungarmi più di tanto rispetto all'inglese. Grazie!
Change log

Jun 23, 2009 15:40: Mirra_ Created KOG entry

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

crepa mostro, tu non puoi vivere in questo mondo

ahahahah ma tu hai sempre delle traduzioni fantastiche! :))

comunque, la prima è veramente corretta la seconda no:
2. to have the proper qualifications, esp. social qualifications, to be a member of a group: You don't belong *in* this club.
3. to be proper or due; be properly or appropriately placed, situated, etc.: Books belong *in* every home. This belongs on the shelf. He is a statesman who belongs among the great.
http://dictionary.reference.com/browse/belong to

insomma, è un po' poco d'effetto ma il senso sarebbe

muori mostro, tu non hai il diritto di vivere/stare in questo mondo

a chiarfamente, a seconda del contesto, potrebbe anche essere

"... tu non puoi vivere su questo pianeta/in questa dimensione"


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-07-24 08:56:12 GMT)
--------------------------------------------------


grazie x l'ottima
uhm... quindi? :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-07-29 11:42:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!! :))
Note from asker:
Ottima osservazione. Effettivamente, data la secchionità dell'autore del testo, temo che si tratti di una citazione dal gioco Castlevania/Dracula (in cui la frase, stando a Google, è abbastanza famosa). E lì il senso era proprio questo. Uhm...
Peer comment(s):

agree BdiL : Capperi! persino l'asker è d'accordo e non danno neanche un agree? uhm, quindi siccome è da "oscar" ;-) e siccome ho "rubato" "crepa mostro" te lo do io... ché poi di *giochi* ne so una cippa, perciò chapeau!
9 hrs
ohohoh thanks monsieur! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti, sono tutte soluzioni molto belle. Dovendo proprio scegliere, preferisco questa che è più fedele."
+1
7 mins

muori, mostro, questo mondo non è tuo

.
Peer comment(s):

agree Silvia Nigretto
5 hrs
Something went wrong...
+13
10 mins

crepa mostro, non c'è posto per te su questa terra!

Penso che il senso sia questo e in parte mi sfugge il fatto che tu trovi ripugnante una delle tue versioni in italiano, dal momento che il concetto è appunto quello e l'espressione è forte anche in inglese.

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2008-07-24 00:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Grigua,
grazie della valutazione...e speriamo che con la collaborazione di tutti ti giungano buone idee per rendere al meglio l'espressione. Direi che forse avresti potuto migliorarla, alle orecchie di un italiano madrelingua, ponendo l'aggettivo in fondo alla frase: "questo mondo non è (il) posto tuo!". Le possibilità sono in effetti molte...buon proseguimento di lavoro intanto!
Note from asker:
Secondo me "Questo mondo non è il tuo posto" suona molto innaturale e tradisce la sua natura di frase tradotta. "Non c'è posto per te su questa terra" è decisamente meglio. Grz!
Peer comment(s):

agree Piero Toto
7 hrs
grazie e buona giornata Pier Antonio!
agree Francesca Grandinetti
7 hrs
grazie e ciao Francesca!
agree Vanessa Di Franco : Manterrei muori invece di crepa, cmq ottimo!
8 hrs
Ok Vanessa (pensa che mi era venuto in mente pure "sparisci all'inferno" che poi non ho più messo!)...molte grazie! :)
agree Roberta Zanasi
8 hrs
grazie e ciao Roberta! :)
agree Pompeo Lattanzi : si, molto bello!
8 hrs
grazie mille Pompeo e buon lavoro!
agree AdamiAkaPataflo : ottima! che se fosse troppo lunga basta mettere "qui non c'è posto"... barfff
9 hrs
grasssie e siaoo Simona!! ;-)
agree EliPona
9 hrs
ciao Eli e grazie mille!
agree Umberto Cassano
11 hrs
ciao Umberto e grazie dell'agree!
agree texjax DDS PhD : con pataflo. Ciao Oscar!
12 hrs
molte grazie Bruna e buona giornata (a te che ne resta ancora un pezzetto!) :-)
agree martini
15 hrs
grazie e buona serata Martini!
agree Rossella Mainardis
19 hrs
ciao rossella e grazie! :)
agree Alessandra Solito
20 hrs
grazie mille Alessandra: non speravo in così tanti agree!!
agree Morena Nannetti (X) : anch'io sono per "qui non c'è posto per te!"
2 days 9 hrs
grazie davvero per il consenso Morena e buon week end! :-)
Something went wrong...
+2
1 hr

Vai all'altro mondo, mostro! Qui non c'è posto per te (!)

etc etc..

Giusto due ideuzze prima di andare a nanna. Buonanotte a tutti!
Peer comment(s):

agree Leonardo La Malfa : Mi piace. Che ne dici se sostituissi "qui" con "su/in questo"? Ad esempio: "Vai all'altro mondo, mostro! Su questo non c'è posto per te!". Solo un'idea, ciao!
7 hrs
Ciao Leo! Troppo sfiziose certe kudoz!
agree Giada Aramu : si mi piace! Quoto la proposta di Leonardo..scorre meglio! :-)
8 hrs
thanks Giada!
Something went wrong...
+1
7 hrs

crepa mostro! questo mondo non è il tuo!

Dire "tuo" o "il tuo" NON è equivalente. La prima espressione indica un concetto di possesso del mondo (da parte del mostro), mentre con "il" indichiamo che "quel" mondo (in realtà noi tutti che ci consideriamo a buon titolo parte di quel mondo) non sopporta la presenza del mostro.

Equivale a dire **vai all'altro mondo** (quale? uno qualsiasi) o
***vai a QUEL paese!***, cioè quell'altro, IL tuo, non IL nostro, di esseri "normali", "buoni" ecc.

Tutto in due lettere (IL).

Maurizio
Peer comment(s):

agree myrden
2 hrs
Et ben, alors! shokoram. Maurice
Something went wrong...
7 hrs

va all'inferno mostro, tu non sei di questo mondo!

divertente, comunque!
Something went wrong...
9 hrs

muori, mostro, questo non è il tuo mondo

Ormai ci sono tante varianti, giusto per aggiungerne un'altra e aumentare l'imbarazzo della scelta...

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-07-24 09:17:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ops ho appena visto che era la variante proposta da Mirra. Perdono!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search