Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Sorry, you dialed the wrong number!
Spanish translation:
Lo siento. Se ha equivocado de número.
Added to glossary by
margaret caulfield
Oct 26, 2009 04:47
15 yrs ago
2 viewers *
English term
Sorry, you dialed the wrong number!
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Phone conversation
Dear colleagues, this is a rather personal problem, and I would appreciate your help. Please answer in English only, I do not speak any Spanish. And that is my problem:
Being located in the US, my company's toll free number is extremely similar to the phone number of Banco Popular. Two or three times a week I receive phone calls by callers who got the wrong number. How do I say this politely and in a way that will not further the discussion and does not force me to be rude and to simply hang up on them? Something friendly, a line that I can learn by heart and which explains everything. Honestly, I don't wish to be yelled at any longer. :-)
Thank you so much in advance. I do realize that this is a non-pro question. However, I would love to award points for this huge favor.
My very best regards,
Nicole
Being located in the US, my company's toll free number is extremely similar to the phone number of Banco Popular. Two or three times a week I receive phone calls by callers who got the wrong number. How do I say this politely and in a way that will not further the discussion and does not force me to be rude and to simply hang up on them? Something friendly, a line that I can learn by heart and which explains everything. Honestly, I don't wish to be yelled at any longer. :-)
Thank you so much in advance. I do realize that this is a non-pro question. However, I would love to award points for this huge favor.
My very best regards,
Nicole
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Nov 1, 2009 00:43: margaret caulfield Created KOG entry
Proposed translations
+13
4 mins
Selected
Lo siento. Se ha equivocado de número.
That's how it's said in Spain.
Peer comment(s):
agree |
David Russi
49 mins
|
Thanks, David!
|
|
agree |
HugoSteckel
1 hr
|
Thanks, hjs45!
|
|
agree |
HannahBreckner
1 hr
|
Thanks, Hannah!
|
|
agree |
cameliaim
1 hr
|
Thanks, Camelia!
|
|
agree |
Bernadette Mora
2 hrs
|
Thanks, Bernadette!
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
4 hrs
|
Gracias, Rutita!
|
|
agree |
Conchi Otaola
4 hrs
|
Gracias, Conchi!
|
|
agree |
Paula Tizzano Fernández
5 hrs
|
Gracias, Paula!
|
|
agree |
Marina56
: Es el más usado
6 hrs
|
Gracias, Marina!
|
|
agree |
Almudena Grau
6 hrs
|
Gracias, Almudena!
|
|
agree |
teresa quimper
9 hrs
|
Thanks, Teresa!
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
17 hrs
|
Gracias, Claudia!
|
|
agree |
Rosa Plana Castillón
1 day 16 hrs
|
Gracias, Rosa!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all so much!
I copied several (in case my first attempt doesn't work...) of your suggestions on a notepad which I keep next to phone.
Thanks again and please have a nice weekend!"
+8
3 mins
¡lo siento, marcó un número equivocado!
Es mi sugerencia.
Peer comment(s):
agree |
Yaotl Altan
14 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Cecilia Welsh
46 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Auqui
2 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Emma Ratcliffe
2 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Alma Ramirez
4 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
Marina56
: ok
6 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
17 hrs
|
Gracias, Claudia
|
|
agree |
Ximena Escudero
20 hrs
|
Gracias, Xime
|
+1
4 mins
Lo siento, tiene el número equivocado.
,
Peer comment(s):
agree |
Remy Arce
: Banco Popular has its headquarters in Puerto Rico with several branches in the continental US. Most callers are either Puerto Ricans or from other Hispanic countries. almost all of the answers are correct. This is a way the these callers will easily unde
6 hrs
|
7 mins
Lo sentimos. Marcó el número equivocado.
Hi Nicole,
This is only one way to say it. You can say alternatively:
--Lo siento, éste no es el número que busca.
(I'm sorry, this is not the number you are looking for)
Lo siento, número equivocado.
(Sorry, wrong number)
This is only one way to say it. You can say alternatively:
--Lo siento, éste no es el número que busca.
(I'm sorry, this is not the number you are looking for)
Lo siento, número equivocado.
(Sorry, wrong number)
1 min
está equivocado/a
:)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-10-26 04:52:55 GMT)
--------------------------------------------------
in English ... sorry, I can't answer your call right now, please call back later
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-10-26 04:54:19 GMT)
--------------------------------------------------
if it's urgent they will :)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-10-26 05:03:58 GMT)
--------------------------------------------------
and add "lamentablemente"
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-10-26 04:52:55 GMT)
--------------------------------------------------
in English ... sorry, I can't answer your call right now, please call back later
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-10-26 04:54:19 GMT)
--------------------------------------------------
if it's urgent they will :)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-10-26 05:03:58 GMT)
--------------------------------------------------
and add "lamentablemente"
Note from asker:
Yikes. I don't want to be called later, urgent or not. I want to stop those calls. I am not this bank. :-) |
+1
22 mins
Disculpe, ¡número equivocado!
A shorter option in which the verb is missing though understood.
Peer comment(s):
agree |
Rocio Gonzalez-Medland
: Corta. concisa, al punto. facil de aprender y decir para el que no habla espanol. Saludos
4 hrs
|
gracias, Rocío
|
1 hr
Lo siento mucho, ha marcado un número equivocado.
I prefer the past participle in this case--you've dialed the wrong number, as opposed to: you dialed the wrong number. Personal preference. The "mucho" is also optional.
Peer comment(s):
neutral |
Patricia Maria Straulino
: El tiempo antepresente se usa más en España (por influencia del "passé composé" del francés) que en México y, probablemente, casi toda Latinoamérica.
1 hr
|
12 hrs
just contact "Banco Popular" and try to solve out the problem. They might be having the same problem
This is a technical rather than linguistic problem.
Note from asker:
Hm. Our phone numbers are very similar but not identical. I doubt that Banco Popular will change their number. Neither would I change ours. As a matter of fact, those calls started only a few months ago, while our business number has been established in 2001. I guess, we were first. :-) |
12 hrs
Usted marcó mal. No hablo español, pero el número correcto es...
Which stands for: "You dialed wrong. I don't speak Spanish, but the correct number is..."
This is what I came up with, according to your plead that we provided you with something concise and sufficiently explanatory. Longer than this, well, it would be a conversation.
Phonetic transcription: /Oos-ted markó mal. No ah-blow es-panyol, pero el noo-meroh kah-rrectah es.../
I know that even with saying "No hablo español" a lot will still continue talking "Oh, thank you very much señorita. Now, I have another question..." But at this point, you could say: "Repito" (I repeat) and then reiterate the 'no speak spanish' bit. Perhaps they'll be witty enough to pick it from there and file a complaint at the offices of Banco Popular that there's a sweet young private citizen lady answering the number they have listed as theirs...
Wishing you the best on your little enterprise.
This is what I came up with, according to your plead that we provided you with something concise and sufficiently explanatory. Longer than this, well, it would be a conversation.
Phonetic transcription: /Oos-ted markó mal. No ah-blow es-panyol, pero el noo-meroh kah-rrectah es.../
I know that even with saying "No hablo español" a lot will still continue talking "Oh, thank you very much señorita. Now, I have another question..." But at this point, you could say: "Repito" (I repeat) and then reiterate the 'no speak spanish' bit. Perhaps they'll be witty enough to pick it from there and file a complaint at the offices of Banco Popular that there's a sweet young private citizen lady answering the number they have listed as theirs...
Wishing you the best on your little enterprise.
16 hrs
Número equivocado. Por favor revise el número y marque nuevamente
Número equivocado. Por favor revise el número y marque nuevamente.
Wrong number. Please check the number and try again.
Short and polite. No need to say sorry. Sometimes I get this recording from the operator when the number does not exist at all. In Spanish, every vowel and consonant sounds.
Wrong number. Please check the number and try again.
Short and polite. No need to say sorry. Sometimes I get this recording from the operator when the number does not exist at all. In Spanish, every vowel and consonant sounds.
8 hrs
Por favor marque el XXX (Please dial XXX)
This would be the simple and correct phrase following Noni's clever suggestion: "Perhaps you could think about being extraordinarily helpful to those stray Bco Popular clients, Nicole and read the correct number to them!"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-10-27 07:42:49 GMT)
--------------------------------------------------
I'm glad you like it, just let me know if it works!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-10-27 07:42:49 GMT)
--------------------------------------------------
I'm glad you like it, just let me know if it works!
Note from asker:
Where do I send the bill for this service? ;-) |
Discussion
"Se ha equivocado" is hardly used.
Quite understand yr reluctance to recite long numbers!
I would rather not volunteer as a dispatcher for any bank... Vanity numbers consist of 7 digits in length plus the 1-8xx prefix. No way! :-)))
I was also wondering about what is going to be the easiest phrase for Nicole to memorize and pronounce! Spanish is a phonetic language, so there are no major pitfalls for you, but "equivocado" is not the easiest of words to get your mouth round...
My Spanish is not of the Lat Am variety, but I wonder if sth along the lines of "tiene que marcar el xxxxxxxxx" wd be easier - "you should dial xxxxxxxxxx"
Careful about getting the pronunciation too perfect though, otherwise you may get pulled into complicated conversations!