This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bio:I'm a freelance Italian translator from English and French, with Italian being my mother tongue. I translate, edit and proofread business, marketing, technical and legal texts for clients wishing to promote their communication into Italian, overcome language-related iss...ues, expand their business and boost their productivity. For complete details, you can also visit my website at www.giorgiagaravini.com.
Here is a brief summary of my background training and professional experience:
After obtaining a degree in Translation and Conference Interpreting and a diploma in Business & Foreign Languages, I began working in sectors that allowed me to build on my passion for languages and, above all, for text translation.
For 18 months I worked in Italy as both an in-house and freelance translator in a translation agency specialized in manuals, user guides and technical documentation. I also gained in-depth experience of Office, Trados, MultiTerm and Extract.
After this, I moved to London where I worked for 3 and a half years as Editorial Assistant for a media company. Here, I assisted the team in the monthly production and review of TV listings on behalf of international TV channels such as Discovery Channel and ESPN with particular reference to the Italian language.
Following this, I then spent 3 years as the in-house Italian translator at a major international agency in Leeds where I translated, edited, proofread, and QAed a wide variety of texts from English and French into Italian in sectors such as marketing, business, legal and government.
In addition to the above, I also carried out freelance translation activity on a part-time basis until I decided to make it my career full-time.
More
Less
Message:Hello everyone! :) I hope to have the chance to meet some of you.
German Courts, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, Association of Translators and Interpreters Ireland, MA-DCU, BDÜ, ATII, 26 years of experience
Bio:I've been working as an EN - PT-BR translator since 2008. I have a BA in Language and Literature at University of São Paulo (Brazil), and thr majority of my work was in technical translation of texts (manuals, user information and courses) for mechanical and electroni...c equipments, IT servers and devices, trains, and offshore.
I also translated some texts and books in Christian literature, which is my main area of intetest at the moment.
Bio:Translator and author, university Master of Arts specialized in American English and language psychology; defended own thesis on the role of feedback in language; writing up own generative grammar course, Travelers in Grammar.
Message:Hi, I'm happy and curious to be here.
Checked in
katemorris02 (X)
Ireland
Native in English
Freelancer
9 years of experience
Checked in
Rebecca Knight (X)
Internationally Known Creator
Ireland
Native in English (Variant: US)
Freelancer
National University of Ireland, MA-NUIG, 13 years of experience
Bio:I am an English><Spanish translator who has been working in the mining industry for about nine years now. My work involves dealing with highly complex technical texts from all departments in the company, from translation to final edit. Proof-reading and editing are a ma...jor concern, given the source texts written by different experts do not go through this process before they are sent for translation. I have also worked teaching translation for several years.
More
Less
Message:I'm looking forward to taking part in this event, not only for the sake of learning, but also to be able to share with other translators our experience and passion for both language and the profession.
Queen's University Belfast, Northern Ireland (School of Translation), Association of Translators and Interpreters Ireland, MA-Queen`s University Belfast, 13 years of experience
Bio:By profession and education I am an economist (international economic relations, Warsaw School of Economics, SGPiS (Foreign Trade faculty) at my time, SGH today. After graduation, I worked for 4 years for a Polish foreign trade organisation, exporting Polski Fiat cars t...o France (French was then my main foreign language). I married an Irishman and left Poland in 1976. Then, I followed my husband to Ireland and to various postings and, since continuing as an economist was difficult, or impossible in these circumstances, I concentrated on my linguistic abilities and became a translator/interpreter. I operated between 4 main languages: Polish (Native), English (main language since 1976), French (learned thoroughly - my Warsaw school was, and still is, under UNESCO patronage and part of my subjects were thought through French. I also had business French at the Warsaw School of Economics, and have French family connections, see my name. I lived 4 years in Belgium and worked for a US company using English, French and Russian); Russian (I learned it in childhood with my Russian grandmother, then had it in primary and secondary school, and at the Warsaw School of Economics. I later lived in Moscow for over 5 years and translated Russian films into English for Filmexport). On return to Poland with my husband (for 6 years posting), I worked for Coopers and Lybrand, now PwC as translator/interpreter, and for some time as the Manager of Translation Division (mainly Polish/English/French). Currently, and for the last 10 years, I am working as a freelance translator for the European Commission (Polish/English and, to a lesser extent, Polish/French, 10,000 pages translated during that period). I have been using Trados, then SDL/Trados since 2004. Currently I am working with Studio 2015.
Bio:I am a Freelance French Translator/Localisator with more than 25 years experience in the industry. I lived in the UK for more than 15 years and in Ireland since 2004.
Message:Bonjour everyone, I am delighted to be taking part in this international event.
Académie de Nantes, Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes, BA-IPLV (Institut pour le Perfectionnement des Langues Vivantes ), 19 years of experience
Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales, MA-Institute of Translators, Interpreters and International Relations - ITI-RI - Strasbourg, France, ATII, 19 years of experience
Greece:Insititute for Balkan studies, Cambridge University (ESOL Examinations), University of Leeds, Università degli Studi di Bari, National and Capodistrian University of Athens, MA-University of Bari, 15 years of experience
Native in Spanish (Variants: Latin American, Argentine) , English (Variants: UK, Irish)
Freelancer
Universidad de la República (Facultad de Derecho), Instituto Metodista Universitario Crandon, BA-Universidad de la República Oriental del Uruguay, CTPU, 15 years of experience
Bio:Former student of English Philology at the University of Latvia. Currently studying Written Translation in Professional Master's Programme at the University of Latvia. Translating different texts ranging from tourism and medicine to fiction and others.