Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
cuvinte lipsă 1 (2,109)
15 mai - termenul de depunere a Declaratiei de venit 2 (2,111)
Master in traduceri sau master intr-un domeniu pe care vrei sa te specializezi? ( 1 ... 2 ) 24 (14,909)
[PFA]Radierea, din oficiu, amanata 0 (2,112)
profesii liberale - unde e traducatorul? ( 1 , 2 ... 3 ) 35 (28,467)
Concurs de epigrame (ediţia a II-a) - spaţiu dedicat discuţiilor 13 (4,556)
Traduceri "test" / Bunul simt la romani 14 (7,779)
Procedura de atestare pentru cine n-are licenta 14 (11,927)
[Autorizaţie MJ] Ce drepturi am 6 (3,097)
Traducere autorizată: chitanţe, bilete 8 (6,384)
Off-topic: Redirecţionare 2% 4 (2,833)
[ATR] Seminarul „Direcţia Generală Traduceri şi mediul profesional şi academic", 28 martie, Cluj 1 (1,807)
Concurs de epigrame - ediţia a II-a - fir dedicat creaţiei 13 (3,485)
Din nou despre utilizarea semnelor diacritice ( 1 , 2 ... 3 ) 36 (19,969)
Redefinirea rolului moderatorilor 13 (4,037)
Nou in domeniu şi în căutare de mentor sau îndrumător 7 (2,939)
Off-topic: Accent "românesc" ?? 13 (4,502)
Inscrisuri false ( 1 ... 2 ) 22 (15,397)
GlossPost: English/Rominian Legal Glossary (eng > ron)
0 (3,519)
GlossPost: Dictionar explicativ de termeni postali (ron > ron)
0 (3,677)
GlossPost: dicţionar englez - român de termeni specifici din cinematografie şi televiziune de la pre-producţie la post producţie şi marketing (eng > ron)
0 (4,865)
GlossPost: Glosar termeni Internet (eng > ron)
0 (3,051)
GlossPost: Glosar de termeni financiari (ron > ron)
0 (2,961)
GlossPost: G L O S A R DE T E R M E N I folositi in POLITICA DE CONCURENTA A UNIUNII EUROPENE (eng,fra > ron)
0 (2,991)
Concediu de maternitate - Am voie să lucrez ca PFA? ( 1 ... 2 ) 16 (14,383)
Calitatea traducerilor ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 76 (26,878)
Selectie traducatori subtitrari 0 (2,407)
dictionar portughez-roman 5 (8,105)
Schimbări postaderare la UE ( 1 , 2 ... 3 ) 35 (18,791)
Off-topic: Uniunea Profesiilor Liberale din Romania 11 (9,762)
Nu mă găsesc pe lista traducătorilor autorizați a Ministerului Justiției 4 (2,516)
[Autorizaţie MJ]Un sfat-doua?... 4 (2,485)
Autorizaţie pe catalană 3 (2,275)
Powwow la Predeal, pe 21 februarie 1 (1,964)
[ATR] Formarea formatorilor de traducători şi interpreţi - 27-28 feb-1 mart 2009, Cluj-Napoca 0 (1,713)
Transcriere fonetică 7 (21,092)
asigurare profesională 4 (2,782)
Informatii despre salariile traducatorilor 5 (7,159)
OFF TOPIC: Discuţii privind autorizaţiile - se recomandă folosirea firelor de discuţie deja deschise 1 (2,028)
[PFA] impozite pe venitul din traduceri? 9 (6,455)
Off-topic: [Autorizaţie MJ] diploma de master traductologie 1 (2,557)
[Autorizatie MJ] cum pot lua autorizatia daca am atestat de limba germana? 1 (2,230)
[Autorizaţie MJ] Certificate de traducător de la Ministerul Culturii 9 (17,831)
Traduceri autorizate cu carte de munca 0 (1,961)
Clientul îmi cere să reduc preţul - voi ce aţi face? ( 1 ... 2 ) 18 (7,913)
Cristina Butaş se alătură echipei de moderatori ProZ.com 9 (3,421)
dificultati TM in trados 2 (1,891)
Formatare traducere şi aliniere text ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 68 (34,057)
De ce angajatorul prefera PFA si nu CARTEA DE MUNCA? ( 1 ... 2 ) 19 (19,943)
[ATR] Lansarea ATR Blog - noul serviciu de informare al ATR 3 (2,039)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...