Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Trados Studio 2009 – SP3 / Usuwanie formatowania 3 (2,403)
stawka za tłumaczenie z wykonaniem glosariusza 2 (2,438)
Dwa nowe słowniki 0 (1,967)
Praca jako tłumacz - jak zacząć? ( 1 ... 2 ) 23 (15,345)
Arbitraż pol > ang: rynkowość 2 (2,107)
Listy wypunktowane w Tradosie 2007 10 (3,216)
Osoba w internecie ( 1 , 2 ... 3 ) 38 (11,171)
Arbitraż "counterparty risk" 1 (2,086)
MultiTerm Extract - prośba o Wasze opinie 8 (3,635)
Szkolenie z Acrossa - gdzie? 5 (2,650)
Przetłumaczone na angielski polskie formularze podatkowe? 8 (13,489)
Web term search 3 (2,787)
O nowym tłumaczeniu ustawy VAT 11 (6,595)
Tłumaczenie ustne - umowa o dzieło czy umowa-zlecenie? 3 (6,779)
Off-topic: Niedrogi, ale przyzwoity nocleg w Paryżu ( 1 ... 2 ) 15 (23,940)
Problem z funkcją Clean-Up po wykonaniu tłumaczenia w TagEdytorze 3 (2,200)
Z VAT-em czy bez? 4 (2,713)
O skrótach 2 (2,003)
Trados Freelance 2007 i MultiTerm 2007 na Windows7 ( 1 ... 2 ) 29 (11,956)
Prawo upadłościowe i naprawcze po angielsku - pomocy! 11 (8,248)
Szkolenie SDL Trados Studio 2009 dla zaawansowanych w Krakowie 0 (1,570)
kosmetyki - interpunkcja i pisownia wielką literą 6 (3,682)
Epidemia 1 (1,861)
duże/małe litery a nazwy zakładek/sekcji w stronach internetowych 9 (3,590)
e-czeki na Paypal - ktos to przećwiczył? 1 (3,515)
Translation of a standard "oświadczenie zarządu w związku z audytem skonsolidowanego sprawozdania" 1 (2,016)
Stare i nowe zjawisko 6 (2,916)
Zasoby: glosariusz motoryzacyjny DE>PL 1 (1,929)
Czy tłumaczy się "stopkę"? 9 (4,131)
UE prosi: Kształćcie tłumaczy 2 (2,616)
Kobieta i 5 słoni 2 (2,170)
konkurs dla tłumaczy j.niemieckiego 1 (1,943)
Brak obsługi niektórych polskich znaków w Wordfast Pro 4 (4,429)
Baza danych aktów prawnych 3 (2,464)
Off-topic: Dzisiaj 1500 notowanie Listy Przebojów Programu Trzeciego.. 10 (5,506)
Szkolenia z Trados Studio w Warszawie, 20 i 21 listopada 2010 r. 1 (1,910)
Google vs. ustawienia profilu w proz 2 (2,051)
Opłata za członkostwo w ProZ 12 (5,360)
Słownik Niemieckich Zapożyczeń w Języku Polskim 5 (6,382)
Normy ETS / ETSI - polskie nazwy? 0 (2,701)
Off-topic: The Old Weather - Citizen Science Project dla tłumaczy? 7 (2,795)
Ustawienia Poczty usługi Windows Live 0 (2,422)
Powolne działanie proza 6 (3,204)
Off-topic: Bezpłatne dostawy do Polski z Amazon.co.uk 1 (9,937)
Coś dla nieekonomistów 2 (2,382)
Zdawał kto� nowy egzamin na tłumacza przysięgłego? 10 (10,399)
Międzynarodowy Dzień Tłumacza 1 (1,762)
Abonament/członkostwo w ProZ.com - zniżki 13 (7,541)
Google Translate DE-PL - pełne zaskoczenie ( 1 ... 2 ) 24 (8,310)
Źródła przydatne podczas tłumaczenia menu 6 (2,787)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...