Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  localizzazione articoli
mafaldasara
Mar 27, 2014
0
(562)
mafaldasara
Mar 27, 2014
No new posts since your last visit  Open Day Mediazione Linguistica / Laurea Magistrale CIELS - Padova
Laura Fenati
Mar 27, 2014
0
(687)
Laura Fenati
Mar 27, 2014
No new posts since your last visit  Open Day Mediazione Linguistica CIELS nuova sede di Milano
Laura Fenati
Mar 27, 2014
0
(970)
Laura Fenati
Mar 27, 2014
No new posts since your last visit  Prove di traduzione
Elisa Morotti
Mar 27, 2014
1
(686)
Cecilia Civetta
Mar 27, 2014
No new posts since your last visit  Risorse: Glossario per app Android
Piero Toto
Mar 27, 2014
0
(724)
Piero Toto
Mar 27, 2014
No new posts since your last visit  Tariffa per traduzione non specialistica
2
(998)
No new posts since your last visit  Off-topic: Colleghe/i di Roma
Giovanna N.
Mar 24, 2014
1
(899)
dr Nagy Katalin
Mar 24, 2014
No new posts since your last visit  Expo 2015: velo pietoso (ze pitiful veil)    ( 1... 2)
Gianluca Attoli
Mar 18, 2014
16
(3,156)
Stefano Papaleo
Mar 21, 2014
No new posts since your last visit  Sempre più al ribasso    ( 1, 2, 3... 4)
Valter Ebagezio
Jan 24, 2013
52
(11,100)
Simone Giovannini
Mar 21, 2014
No new posts since your last visit  Letteratura infantile spagnola tradotta in italiano
Sabrina Libera
Mar 20, 2014
0
(503)
Sabrina Libera
Mar 20, 2014
No new posts since your last visit  SDL TRADOS STUDIO 2009/2011- Livello base, Trieste 22/02/2014
Eleonora Tondon
Dec 13, 2013
4
(1,169)
Eleonora Tondon
Mar 20, 2014
No new posts since your last visit  trados studio 2011 gira lento: soluzioni?
Francesco Sosto
Mar 20, 2014
0
(625)
Francesco Sosto
Mar 20, 2014
No new posts since your last visit  Traduzione nomi con caratteri slavi?
Aldo Deurandi
Mar 17, 2014
11
(1,851)
No new posts since your last visit  Off-topic: Ricarica Paypal
Cinzia Pasqualino
Mar 19, 2014
3
(791)
Cinzia Pasqualino
Mar 19, 2014
No new posts since your last visit  Pagamento a ore
tiziana72
Mar 18, 2014
9
(1,250)
Raffaele Tutino
Mar 18, 2014
No new posts since your last visit  Problema con Studio 2011 - esportazione file
Barbara Ferro
Mar 17, 2014
3
(776)
Xanthippe
Mar 18, 2014
No new posts since your last visit  Trados Studio 2011 - Missing Tag
Barbara Ferro
Mar 17, 2014
1
(716)
Bruno Ciola
Mar 17, 2014
No new posts since your last visit  Corso online: La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali
Sabrina Tursi
Feb 26, 2014
4
(1,188)
Sabrina Tursi
Mar 17, 2014
No new posts since your last visit  Corso IN-AULA su Wordfast-PRO Perugia - Sabato 22 marzo 2014
Paolo Sebastiani
Mar 17, 2014
0
(335)
Paolo Sebastiani
Mar 17, 2014
No new posts since your last visit  Confermare tutti i segmenti in TRADOS 2011
Francesco Sosto
Mar 13, 2014
5
(3,750)
Angie Garbarino
Mar 15, 2014
No new posts since your last visit  clausole agenzia    ( 1... 2)
Giorgio Testa
Jun 12, 2013
17
(3,057)
sailingshoes
Mar 15, 2014
No new posts since your last visit  “La revisione” (EN>IT) corso online di Isabella C. Blum
Ilenia Morel (X)
Mar 14, 2014
0
(491)
Ilenia Morel (X)
Mar 14, 2014
No new posts since your last visit  Nuovi Open Day CIELS - marzo/aprile 2014 - Padova, Gorizia, Mantova, Campobasso, MILANO
Laura Fenati
Mar 14, 2014
0
(385)
Laura Fenati
Mar 14, 2014
No new posts since your last visit  Laboratorio di traduzione inglese-italiano “I documenti societari”
Francesca Mazza
Mar 14, 2014
0
(689)
Francesca Mazza
Mar 14, 2014
No new posts since your last visit  specializzazione in traduzione audiovisiva
Tony Romano
Feb 21, 2014
1
(1,335)
Mariasara frgn
Mar 14, 2014
No new posts since your last visit  Ricevuta con ritenuta d'acconto per un committente di San Marino
Aldo Deurandi
Mar 12, 2014
0
(835)
Aldo Deurandi
Mar 12, 2014
No new posts since your last visit  Giobsact? Job sact?    ( 1... 2)
Tom in London
Mar 1, 2014
27
(3,208)
Marco Fiemozzi
Mar 12, 2014
No new posts since your last visit  Ossi et amo: tradurre la letteratura della DDR
Sabrina Tursi
Feb 21, 2014
2
(726)
Sabrina Tursi
Mar 12, 2014
No new posts since your last visit  Calcolo marche da bollo per asseverazione problema
LINDA BERTOLINO
Jan 29, 2014
10
(3,794)
LINDA BERTOLINO
Mar 12, 2014
No new posts since your last visit  Corso: Lo scouting editoriale
Sabrina Tursi
Mar 5, 2014
2
(855)
Sabrina Tursi
Mar 11, 2014
No new posts since your last visit  Seminario: Tradurre la letteratura di viaggio
Sabrina Tursi
Feb 3, 2014
3
(957)
Sabrina Tursi
Mar 10, 2014
No new posts since your last visit  Open day alla SSML di Padova (Dante Alighieri)
Gabriele Davini
Mar 8, 2014
0
(690)
Gabriele Davini
Mar 8, 2014
No new posts since your last visit  Traduzioni in diritto d'autore e NDA
Ketty Federico
Mar 4, 2014
0
(461)
Ketty Federico
Mar 4, 2014
No new posts since your last visit  Dove nasce un tenore? Dove nasce un traduttore?
Stefano Lodola
Feb 27, 2014
14
(1,851)
No new posts since your last visit  Seminario AITI “Tradurre il diritto: il contratto di compravendita immobiliare tra
0
(547)
No new posts since your last visit  Disinstallare Studio da Windows XP per installarlo in 7
Cecilia Civetta
Mar 2, 2014
3
(621)
Angie Garbarino
Mar 2, 2014
No new posts since your last visit  Saluti da Sochi 2014
Timote Suladze
Feb 5, 2014
13
(3,439)
texjax DDS PhD
Feb 28, 2014
No new posts since your last visit  Sito web personale - conviene investire e quanto?    ( 1... 2)
26
(3,770)
Silvia Barra (X)
Feb 28, 2014
No new posts since your last visit  impostare segmentazione per file XML
Federica Tosi
Feb 27, 2014
0
(568)
Federica Tosi
Feb 27, 2014
No new posts since your last visit  Gara d'appalto internazionale: asseverazione o legalizzazione?
Elena Simonelli
Feb 26, 2014
4
(953)
veronica drugas
Feb 27, 2014
No new posts since your last visit  Open Day CIELS di Padova, Gorizia, Mantova, Campobasso
Laura Fenati
Feb 24, 2014
0
(412)
Laura Fenati
Feb 24, 2014
No new posts since your last visit  Laurea Magistrale CIELS Padova/Unint Roma
Laura Fenati
Feb 24, 2014
0
(554)
Laura Fenati
Feb 24, 2014
No new posts since your last visit  Seminario – Traduttori si diventa
Sabrina Tursi
Feb 10, 2014
1
(676)
Sabrina Tursi
Feb 24, 2014
No new posts since your last visit  Nuovo utente: consigli; da dove iniziare
demidona
Feb 19, 2014
5
(1,286)
demidona
Feb 23, 2014
No new posts since your last visit  Dal 1° febbraio ritenuta automatica del 20% sui bonifici dall'estero    ( 1... 2)
Stefano Rizzardi
Feb 16, 2014
18
(3,289)
No new posts since your last visit  Parlez-vous français?
texjax DDS PhD
Feb 19, 2014
6
(1,283)
texjax DDS PhD
Feb 21, 2014
No new posts since your last visit  Seminario: Tradurre i linguaggi settoriali in letteratura – Strumenti e idee
Sabrina Tursi
Jan 28, 2014
1
(813)
Sabrina Tursi
Feb 21, 2014
No new posts since your last visit  revisione con Wordfast professional
mafaldasara
Feb 18, 2014
1
(803)
No new posts since your last visit  Petizione per diritti di assistenza ai lavoratori autonomi‏
Sergio Paris
Feb 11, 2014
6
(1,054)
Sergio Paris
Feb 14, 2014
No new posts since your last visit  Webinar: la traduzione delle clausole ricorrenti nei contratti internazionali
Francesca Mazza
Feb 13, 2014
0
(695)
Francesca Mazza
Feb 13, 2014
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »