Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Exportar el contenido de una página web a Word o Excel 1 (5,205)
Abrir una cuenta en USA 1 (2,484)
Facturar a Clientes extranjeros, como le hago? 4 (7,115)
Off-topic: Cómo trabajar con un project manager autónomo/independiente 11 (7,157)
Traducción jurada en formato digital 2 (2,238)
Customer Identification Number 4 (2,471)
La BBC en español 12 (4,839)
Willigness to work again 5 (2,564)
Precio mercado internacional 1 (1,963)
Un hermoso día 4 (3,231)
El traductor quejica: entrada de blog muy interesante 1 (2,887)
¿Cómo escribir correctamente un(a) amplia.......? 4 (14,129)
¿Cuál es el shortcut para CTRL (para copiar etiquetas en Trados Studio 2009)? 2 (3,315)
tarifa para traducción literaria del hindi al castellano 2 (2,372)
Traducir archivos XML con TagEditor 1 (8,321)
Examen ATA 2011 en Buenos Aires, Argentina 1 (2,158)
de puntos y comas decimales ( 1 ... 2 ) 22 (17,891)
Wordfast Pro - Wordfast Pro Plus (Mac) 9 (5,026)
¿Alguien que tenga experiencia con Moneybookers en Argentina? 6 (6,534)
¿Está bien usar un refrán español en este contexto? 13 (4,543)
Off-topic: Problemas con el archivo Word traducido en Trados 3 (2,239)
¿Obligatorio el uso del TRADOS? 4 (2,493)
memoria de traducción para empezar 6 (4,693)
ISO 13485:2003 en español 5 (16,278)
Guardar el orginal de un documento bilingüe 5 (3,446)
Cómo actuar frente a una queja sin fundamento 6 (3,018)
riesgo de impago 0 (1,691)
Conferencia 2011 de la TCD de la ATA. ¿Alguien piensa asistir o ha asistido anteriormente? 0 (1,480)
Traducción jurada - homologación de un título académico 4 (2,880)
Cinta roja y sello en relieve en traducciones juradas 3 (3,659)
¿Español estándar o neutro? ( 1 ... 2 ) 15 (10,589)
Curso presencial de Trados ¿alguna sugerencia? 6 (4,378)
Nueva área del sitio exclusiva para miembros permite opinar sobre traducciones de colegas 8 (2,640)
Terminolgía jurídica español-portugués 0 (1,557)
Paypal en Chile ( 1 ... 2 ) 16 (11,838)
Trados: ¿cómo borrar varios segmentos de destino a la vez? 3 (3,704)
Artículo de "El País" sobre la ganadora de un importante premio de traducción 2 (2,013)
Intereses moratorios por demora en pago 5 (3,508)
¿Se pueden editar las entradas al BB? ( 1 ... 2 ) 15 (5,664)
Webinar gratuito: "Cómo atraer clientes en ProZ.com" 3 (2,221)
Precios en Chile 2 (2,329)
Traducción interna para la empresa donde trabajo ( 1 ... 2 ) 18 (7,008)
Formación PRESENCIAL Trados Studio 2009 0 (2,045)
NO TE PAGO, MI CLIENTE NO ME HA PAGADO.Y PUNTO. 14 (6,588)
Problemas adjuntar documentos en outlook 3 (2,651)
Seminario de Marketing en Traducción, Tecnología y Servicios Lingüísticos en Paraguay 2 (2,889)
Tarifas traducción de novelas (inglés/español) 2 (3,394)
Cuenta bancaria en Estados Unidos/Europa para transferir fondos Paypal 12 (11,877)
másteres-consejo 2 (2,253)
Debo convertir lbs. a kilogramos? 8 (4,012)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...